gas station是日式英語。
日語中存在大量和制英語和外來語。比如有加油站:ガソリンスタンド(gas station)。這個單詞英語中是沒有的,為日本人自創。
日語中有很多敬語和自創和制英語,比較難記憶容易忘。特別是敬語的使用無法通過感覺來判斷,如果不了解這個用法的話無法正確明白整句話的意思。
日式英語特點:
日文雖有自己壹套專為外語而設的“片假名”(katagana)拼音字母,但因為用的仍是日語的發音方式,所以倚賴來念英文或其他歐洲語言的時候便格格不入,變成東洋味十足的“日式外語”。
簡單的例子如rajio是radio(收音機),orenji是orange(橙),外國人都應該頗容易聽得明白,但壹旦遇上較長的英語字,便很多時可能要停下來想壹想才會恍然大悟。如kerejido-kado壹詞,妳道是什麽?原來creditcard(信用卡)是也。
語音的混淆,是利用日式發音講英語的另壹個常見問題。例如日語裏面因為沒有l音和r音的區分,大部分日本人說起英語時會把兩者都念為l音,成為西人取笑的材料。