古詩詞大全網 - 漢語詞典 - "國氏善為盜"的翻譯

"國氏善為盜"的翻譯

謬:欺騙

原文:

齊之國氏大富,宋之向氏大貧,自宋之齊請其術,國氏告之曰:“吾善為盜,始吾為盜也,壹年而給,二年而足,三年大壤,自此以往,施及州閭。”向氏大喜,喻其為盜之言,而不喻其為盜之道,遂逾桓鑿室,手目所及亡不探也,未及時以贓獲罪,沒其居之財。向氏以國氏之謬己也,往而怨之。國氏曰:“若為盜若何?”向氏言其狀。國氏曰:“嘻,若失為之盜至此乎!今將告若矣。吾聞天有時,地有利,吾盜天地之時利、雲雨之滂潤、山澤之產育。以生吾禾,殖吾稼,築吾桓,建吾舍;陸盜禽獸,水盜魚鱉,亡非盜也。若盜之而獲罪,孰怨哉?

翻譯:

齊國壹個姓國的是首富,宋國的壹個姓向的極窮,(姓向的)從宋國到齊國(向姓國的)請教致富的方法,姓國的告訴他說:“我善於盜竊。壹年就自給,兩年就自足,三年就大豐收,從此往後,施舍到的(大)有州(小)有弄巷。”姓向的大喜,知道了他做盜賊的話,卻不知道他做盜賊的辦法,於是穿墻破室,(只要是)眼睛看見的手所碰到的沒有不偷的,沒多久,(就)人臟並獲被判罪,連他祖輩的財產都被沒收了。

姓向的認為姓國的在騙自己,就去埋怨他。姓國的說:“妳是怎麽做盜賊的?”姓向的就將自己偷盜的情況說了。

姓國的說道:“哈哈!妳偏離做盜賊的方法也太遠了吧?現在我告訴妳吧。我聽說天有時,地有利,我偷盜天地的時利, 雲雨滋潤,山川孕育萬物,以使我的禾苗成長,生養我的莊稼,築我的墻,建我的房屋;陸地上我盜禽獸,水裏我盜得 魚鱉,沒有壹樣不是盜得的啊。所有莊稼、土地樹木、禽獸、魚鱉都是天地所生,哪有是我所有的啊?但是我偷盜天的 就沒有禍殃;而金玉珍寶、谷物錦緞財物,是別人聚集的(財物),哪是天所擁有的啊?妳偷盜那些東西被判罪,怎麽 能怨恨(我)呢?”