曾國藩家書原文有男國藩跪稟。
父親大人萬福金安,自閏三月十四日,在都門拜送父親,嗣後***接家信五封。五月十五日,父親到長沙發信,內有四弟信,六弟文章五首。
謹悉祖父母大人康強,家中老幼平安,諸弟讀書發奮,並喜父親出京,壹路順暢,自京至省,僅三十余日,真極神速。
甲三於四月下旬能行走,不須扶持,尚未能言,無乳可食,每日壹粥兩飯。家婦身體亦好,已有夢熊之喜,婢仆皆如故。
今年新進士龍翰臣得狀元,系前任湘鄉知縣見田年伯之世兄,同鄉六人,得四庶常,兩知縣,復試單已於閏三月十六日付回。茲又付呈殿試朝考全單。
同鄉京官如故,鄭莘田給諫服闕來京,梅霖生病勢沈重,深為可慮。
黎樾喬老前輩處,父親未去辭行,男已道達此意。廣東之事,四月十八日得
捷音,茲將抄報付回。
男等在京,自知謹慎,堂上各老人,不必掛懷。家中事,蘭姊去年生
育,是男是女?楚善事如何成就?伏望示知。男謹稟,即請
母親大人萬福金安。(道光二十壹年五月十八日)
曾國藩家書翻譯
兒子國藩跪著稟告
父親大人萬福金安。自從閏三月十四日,在京城城門拜送父親回家,後來***接到家信五封。五月十五日,父親到長沙發信,裏面有四弟的信,六弟的文章五首。
恭謹地得知祖父母大人身體康健強壯,家裏老小都平安,諸位弟弟發奮讀書,並且高興的知道父親離京後壹路順暢,從京城到省城,只用了三十多天,真是神速。
眼下兒子身體如常,每晚早睡,起得也早。只是不能用腦過度,過度了便頭昏。所以經常靜下心來讓腦子不想任何事情,身心優閑以加強涵養工夫,以便謹敬的遵守父親關於保身的訓示。
九弟的功課很正常,《禮記》九本已點完,《鑒》已看到《三國》,《斯文精粹》詩文各讀了半本,詩歌稍有進步,文章沒有進步。
但也不求很快見效。看他對書的領會程度,已經有些心得,大約只是手不從心,還表達不出吧。
甲三在三月下旬已能行走,不要別人扶持,還不能說話,沒有乳吃,每天壹頓粥兩頓飯,家婦身體也好,已有生男的喜兆,婢女仆從都與原來壹樣。
今年新進士龍翰臣得了狀元,是前任湘鄉知縣見田年怕的世兄,同鄉六個,得了四個庶常、兩個知縣。復試單已經在閏三月十六日寄回,現又寄呈殿試朝考的全單。
同鄉的京官還是那些。鄭莘田給諫服闕來京城。梅霖生病勢嚴重,很是可慮。黎樾喬老前輩那裏,父親沒有去辭行,兒子已代為致意。廣東的事,四月十八日得捷報,現將抄報寄回。
兒子等在京城,自己知道謹慎從事。堂上各位老人,不必掛念。家裏的事,蘭姐去年生育,是男是女?楚善的事怎樣成全?兒子希望大人告訴壹下。
兒子謹稟,即請母親大人萬福金安。(道光二十壹年五月十八日)