古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 河中石獸原文及翻譯

河中石獸原文及翻譯

河中石獸原文及翻譯如下:

原文:

滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏,無跡。壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。缺坦壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。(轉轉壹作:再轉)然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

翻譯:

滄州南邊有壹座寺廟位於河邊,寺院的大門倒塌在河中,門前的兩座石獸壹起陷入水中。過了十多年,僧人募集資金重新修繕寺廟,在水中搜尋石獸,最後無法找到,他們就認為石獸順著河水流到下遊去了。他們劃著幾只小船,拖著鐵耙,往下遊找了十幾裏地,不見石獸的蹤跡。

壹位講學的人在寺中開設學館教學,聽了這件事後笑著說:“妳們這些人不能探究客觀事物的原理。這兩座石獸不是木片,怎麽能被洪水沖走呢?只不過是因為石頭堅硬沈重,沙子疏松輕浮,石獸埋沒在沙子中,逐漸沈到深處罷了。順著河水尋找它們,不是荒唐嗎?”

大家對他的話表示信服,認為這是確定不移的道理。壹位鎮守河防的老兵聽說了這件事,又笑著說:”凡是在河中丟失的石頭,應當到上遊去尋找。石頭堅硬沈重,沙子疏松輕浮,河水不能沖走石頭,由於石頭的反擊力量,壹定在石頭下面迎水的地方沖走沙子形成陷坑。“

越沖刷,坑越深,到了石頭的壹半那麽深,石頭必定倒轉栽倒在坑中。像這樣又壹次沖刷,石頭又翻轉壹圈,不停翻來翻去,石頭於是就逆著河水朝相反方向移動到上遊去了。

到下遊去尋找石獸,固然荒唐;在河底尋找,不更加荒唐嗎?人們按照他說的話去做,果然在幾裏之外找到了石獸。既然這樣,那麽天下的事,只知其壹不知其二的情況是很多的,可以憑借常理而主觀推測嗎?