楊氏之子翻譯及註釋如下:
1、翻譯:
在梁國,有壹戶姓楊的人家,家裏有個九歲的兒子,非常聰明。孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,於是便叫楊氏子出來。楊氏的兒子為孔君平端來水果,水果中有楊梅。孔君平指著楊梅對楊氏之子,並說:“這是妳家的水果。”楊氏子馬上回答說:“我可沒有聽說孔雀是先生您家的鳥。”
2、註釋:
1、孔君平:孔坦,字君平,官至延尉。
2、氏:姓氏,表示家族的姓。
3、夫子:舊時對學者或老師的尊稱。
4、設:擺放,擺設。
5、甚:非常。
6、詣:拜見。
7、未聞:沒有聽說過。
8、示:給……看。
9、惠:惠同“慧”,智慧的意思。
10、乃:就;於是。
11、曰:說。
12、未:沒有。
創作背景:
《楊氏之子》選自南朝劉義慶的《世說新語·言語》,這部書是壹部主要記載漢末至晉代士族階層閑談軼事的小說。本文講述了梁國姓楊的壹家中的九歲男孩的故事。故事情節簡單,語言幽默,饒有情趣。
書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有壹部分出於傳聞,不盡符合史實。此書中相當多的篇幅系雜采眾書而成。如《規箴》﹑《賢媛》等篇所載個別西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自於前人的記載。
壹些晉宋人物間的故事,如《言語篇》記謝靈運和孔淳之的對話等則因這些人物與劉義慶同時而稍早,可能采自當時的傳聞。 被魯迅先生稱為:“壹部名士底的教科書”。