古詩詞大全網 - 經典古詩 - 驢說文言文

驢說文言文

1. 愛驢文言文翻譯

原文:

愛驢

樂鈞著

某翁富而吝,善權子母,責負無虛日。後以年且老,艱於途,遂買壹驢代步。顧愛惜甚至,非甚困憊,未嘗肯據鞍,驢出翁胯下者,歲不過數四。

值天暑,有索於遠道,不得已與驢俱。中道翁喘,乃跨驢,馳二三裏,驢亦不習騎,亦喘。翁驚亟下,解其鞍。驢以為息已也,往故道逸歸。翁急遽呼驢,驢走不顧,追之弗及也。 大懼驢亡,又怯於棄鞍,因負鞍趨歸家,亟問:“驢在否?”其子曰:“驢在。”翁乃復喜。徐釋鞍,始覺足頓而背裂也,又傷其暑,病逾月乃瘥。

譯文:

有個老人富有而吝嗇,善於經商,沒有債務虛度光陰。後來因為年紀越來越大,走路困難,於是就買了壹頭驢代步。只是極度愛惜,不是很困倦疲憊,從來不肯上驢,驢被老人胯下騎的(次數),壹年不超過四次。

正當是天氣最熱的時候,有要事要去遠方,不得已帶驢去。半路中老人氣喘不過來,就騎上驢,奔馳二三裏,驢也不習慣(被)騎,也氣喘。老翁驚訝趕忙(從驢上)下來,解了鞍。驢認為休息(沒事)了,於是就原路飄逸地返回了。老人忙呼喚驢,驢走了不回頭,追它也趕不上。(老人)非常害怕驢沒有了,又害怕丟鞍,於是背著鞍跑回家,急忙問:“驢回來了嗎?”他兒子說:“驢在。老人於是又高興”。慢慢地放下鞍,開始覺得腳沈重而背疼痛不已,又中了暑氣,病了過壹個月才好。

2. 黔之驢文言文翻譯

黔這個地方本來沒有驢子,有壹個喜歡多事的人用船運載(壹頭驢)進入(黔地),運到之後卻沒有什麽用處,就把它放置在山腳下,老虎看到它,是個巨大的動物,把它當做神。(老虎)躲藏在樹林裏偷偷看它。漸漸地出來接近它,小心謹慎,不了解它。 有壹天,驢壹聲長鳴,老虎非常害怕,遠遠地逃走,認為(驢子)將要把自己吃掉,十分恐懼,但是(老虎)來來往往地觀察它,覺得(驢子)沒有什麽特別的本領似的。(老虎)漸漸地習慣了驢的叫聲,又靠近它,出現在它的身前身後,但始終不敢進攻驢子,(老虎)漸漸地靠近驢子,更加隨意地戲弄它,碰撞、挨近、沖撞、冒犯它,驢禁不住發怒了,用蹄子踢老虎。老虎於是高興起來,盤算這件事。心想:“驢的本領不過如此罷了!”於是老虎跳躍過去,大聲吼叫,咬斷了驢子的喉管,吃完了它的肉,才離開了。 唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說)看不出驢的本領,老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲啊!

註釋

1,選自《柳河東集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當於今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北壹部分。後來稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學家,唐宋八大家之壹,古文運動的主導者,與韓愈並稱“韓柳,世稱柳河東。

2,好(hào)事者:喜歡多事的人。

3,船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這裏指用船的意思。以,連詞,相當於以東以西。

4,至:到達。則:卻

5,龐然,巨大的樣子。

6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,當作。神,神奇的東西。把它當做神。

7,蔽林間窺之:藏在樹林裏偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。

8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。近,靠近。

9,慭慭(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。

10,莫相知: 不了解對方(是什麽東西)。莫,不。相,這裏表示動作偏指壹方,即壹方(虎)對另壹方有所動作(驢),不是雙方互相的樣子。

11,大駭:非常害怕。

12,遠遁:逃到遠處。 遁:逃走。

13,以為且噬己也。 且:將要。 噬:咬。以為,認為。

14,然往來視之。 然:表轉折,然而,但是。 往來:來來往往。 視;觀察。

15, 覺無異能:覺得(驢)沒有什麽特別的本領;異:特別的。

16,習:同“悉”熟悉。益:逐漸。 益習其聲:逐漸習慣了驢的叫聲。

17,終不敢搏:最終不敢撲擊它。 搏:擊,撲。

18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動詞,接近。

(2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進,靠近。

19,益:更加。

20,狎(xiá ):態度親近而不莊重。

21,蕩倚沖冒:碰撞靠近沖擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。沖,沖擊,沖撞。冒, 冒犯。形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。

22,驢不勝怒。 不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔或承受

23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。

24,因:於是,就

25,計之:盤算這件事。 之:指驢子生了氣只能踢的情況。

26,技止此耳:技:本領,技能 。止:只,僅。 此:如此 。 耳:罷了

27,因:於是。

28,跳踉(liáng):跳躍。

29,?(hǎn):同“吼”,怒吼。

30,盡:光。(吃完)

31,乃:才。

32,去:離開

3. 解說文言文黔之驢

本文旨在諷刺那些無能而又肆意逞誌的人;聯系作者的政治遭遇,又可知本文所諷刺的是當時統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中幹的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目。並以“黔之驢”為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這壹相反的角度,來理解本文的寓意:貌似強大的東西並不可怕,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,就壹定能戰而勝之。</CA>

《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的壹篇。《三戒》含《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是壹頭驢被壹只虎吃掉的故事。

這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對性、現實性。作者在《三戒》的序中說:“吾恒惡性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以幹非其類,出技以怒強,竊時以肆暴。然卒迨於禍。有害淡麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。”由此可知,作者寫這三篇寓言,是為了警戒世人:毫無自知之明而肆意逞誌,必然自招禍患。

而《臨江之糜》《黔之驢》《永某氏之鼠》則分別寫了“不知推己之本,而乘物以逞”的三種表現:“依勢以幹非其類”,“出技以怒強”,“竊時以肆暴”。

因此,具體而言,本文旨在諷刺那些無能而又肆意逞誌的人;聯系作者的政治遭遇,又可知本文所諷刺的是當時統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中幹的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目。並以“黔之驢”為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這壹相反的角度,來理解本文的寓意:貌似強大的東西並不可怕,只要敢於鬥爭,擅於鬥爭,就壹定能戰而勝之。

4. 黔之驢文言文翻譯

黔地(這裏的黔不指貴州)這個地方本來沒有驢,有壹個喜歡多事的人用船運來(壹頭驢)進入這個地方。運到後卻沒有什麽用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個龐然大物,把它作為神(來對待),躲藏在樹林裏偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來接近它,不知道它是什麽東西。

有壹天,驢叫了壹聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來來回回地觀察它,覺得它並沒有什麽特殊的本領。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。(老虎)漸漸地靠近驢子,態度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,盤算這件事說:“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”於是跳起來大吼了壹聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。

唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說)看不出驢的本領,老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲啊!

5. 文言文諸葛恪得驢諸葛恪的驢中因聽與筆的因是什麽意思乞請筆益兩

譯文諸葛恪字元遜,諸葛亮的哥哥諸葛瑾的長子.諸葛恪的父親諸葛瑾面孔狹長像驢的面孔.壹天,孫權召集大臣們,差人牽壹頭驢來,在驢的臉上掛壹個長標簽,寫上:諸葛子瑜.諸葛恪跪下來說:“乞求給我壹只筆增加兩個字.”於是任憑給他筆.諸葛恪接下去寫了:“的驢.”在場的人都笑了.於是孫權就把這頭驢賜給了諸葛恪.非學不成翻譯:壹個人做事要膽大,有魄力,但考慮事情又要心細、周密;用智要圓通靈活,但行為要端正大方.大的誌向沒有才幹不會取得成就,而大的才幹沒有勤學苦練也是不成的.讀書並不是能記能背,而要探究事物的所以然,融會貫通,如親身實踐.隱居在南陽的諸葛亮壹展露才能就任丞相,淮陰的韓信壹被重用就拜為大將,他們果然都是蓋世雄才,這都是平時善於學習的結果.壹個有遠大誌向的人讀書應當知道這些.不然的話,世上能讀書、能寫文章卻不善於做官、不善於做人的人就太多了.班門弄斧的翻譯李太白的陵墓在采石江頭.來來往往有許多詩人在那裏寫詩吟詠李白,把墓前的靈臺都寫遍了.其中有壹個過客寫了壹首絕句:”采石江邊壹抔土,李白詩名耀千古;來的去的寫兩行,魯班門前掉大斧.”這是多麽正確的論述(真理)呀..範仲淹食粥心安翻譯範仲淹家裏貧窮,他在南都學舍讀書時,總煮二升米,做壹鍋子粥,經過壹晚的凝固後,用刀切成四塊,早上、晚上各拿兩塊,和壹點腌菜吃.留守有個兒子和他壹起學習,要回鄉陪父親,臨走前送給範仲淹壹些美味菜肴.範仲淹放在壹邊,不久後食物全腐爛了.留守的兒子說:“大人聽說妳過得清淡貧苦,送來這些吃的,妳為什麽不吃呢?”範仲淹說:“不是我不感謝妳們的好心,只因為我吃粥吃久了,心裏也安定,如今要我享用如此豐盛的飯菜,以後的日子裏我怎麽會平靜安心得再吃下這碗粥呢!”。

6. 驢喜歡吃草用文言文 怎麽說

沒有債務虛度光陰,乃跨驢,於是就原路飄逸地返回了。

老人忙呼喚驢。徐釋鞍,驢出翁胯下者原文,責負無虛日,走路困難,驢也不習慣(被)騎。

(老人)非常害怕驢沒有了。顧愛惜甚至。

只是極度愛惜。值天暑,亟問。

慢慢地放下鞍,驢走了不回頭: 愛驢樂鈞著某翁富而吝?”其子曰,驢亦不習騎,又害怕丟鞍。”翁乃復喜,就騎上驢,始覺足頓而背裂也,追之弗及也,驢走不顧。

老人於是又高興”,善權子母:“驢在,善於經商。後以年且老:“驢在否,馳二三裏,艱於途,遂買壹驢代步,壹年不超過四次。

大懼驢亡,追它也趕不上,有要事要去遠方。驢以為息已也。

半路中老人氣喘不過來,驢被老人胯下騎的(次數),非甚困憊,又怯於棄鞍,未嘗肯據鞍,因負鞍趨歸家,歲不過數四?”他兒子說,有索e68a84e8a2ad7a686964616f31333363373064於遠道。譯文,奔馳二三裏,也氣喘,不得已與驢俱,不得已帶驢去。

中道翁喘,往故道逸歸:“驢在: 有個老人富有而吝嗇,亦喘。後來因為年紀越來越大。

翁驚亟下,解其鞍。翁急遽呼驢,於是背著鞍跑回家,又中了暑氣,急忙問,又傷其暑,開始覺得腳沈重而背疼痛不已,病逾月乃瘥,從來不肯上驢,於是就買了壹頭驢代步。

驢認為休息(沒事)了,不是很困倦疲憊。正當是天氣最熱的時候。

老翁驚訝趕忙(從驢上)下來,解了鞍:“驢回來了嗎,病了過壹個月才好。

7. 諸葛之瑜之驢 文言文 譯文

〖原文〗

諸葛恪字元遜,諸葛亮的兄瑾之長子也。恪父瑾面長似驢。翌日,孫權大會群臣,使人牽壹驢入,長檢其面,題曰:諸葛子瑜。恪跪曰:“乞請筆益兩字。”因聽與筆。恪續其下曰:“之驢。”舉座歡笑。權乃以驢賜恪。

〖譯文〗

諸葛恪字元遜,諸葛亮的哥哥諸葛瑾的長子。諸葛恪的父親諸葛瑾面孔狹長像驢的面孔。壹天,孫權召集大臣們,差人牽壹頭驢來,在驢的臉上掛壹個長標簽,寫上:諸葛子瑜。諸葛恪跪下來說:“乞求給我壹只筆增加兩個字。”於是任憑給他筆。諸葛恪接下去寫了:“的驢。”在場的人都笑了。於是孫權就把這頭驢賜給了諸葛恪。

〖簡要評析〗

這是壹篇文言文歷史故事,說的是諸葛恪如何用他的聰明才智把窘迫變成了壹場鬧劇、轉危為安的。從側面烘托出諸葛恪的聰明。

8. 文言文《黔之驢》翻譯

原文 黔之驢 黔無驢,有好事者船載以入。

至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。 他日,驢壹鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。

然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒。

驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。

噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!編輯本段註釋 選自《柳河東集》。

黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當於今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北壹部分。後來稱貴州省為黔。

柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學家,唐宋八大家之壹,古文運動的主導者,與韓愈並稱“韓柳”,世稱柳河東。 好(hào)事者:喜歡多事的人。

船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這裏指用船的意思。

以,連詞,相當於而。 至:到達。

則:卻。 龐然:龐大的樣子。

以為:把……當作。 蔽林間窺之:藏在樹林裏偷偷看它。

蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。

稍出近之:漸漸出來接近它。稍:漸漸。

近,靠近。 慭慭(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。

莫相知: 不了解對方(是什麽東西)。莫,不。

大駭:非常害怕。大:非常。

駭,害怕。 遠遁:逃到遠處。

遁:逃走。遠:遙遠。

以為且噬己也:認為將要咬自己。 且:將要。

噬:咬。以為:認為。

然往來視之。 然:表轉折,然而,但是。

往來:來來往往。 視:觀察。

覺無異能:覺得(驢)沒有什麽特別的本領。異:特別的。

益習其聲:逐漸習慣了驢的叫聲。習:熟悉,習慣。

益:漸漸地。 終不敢搏:最終不敢撲擊它。

搏:擊,撲。 稍:漸漸。

近:走進,靠近。 益:更加。

狎(xiá ):態度親近而不莊重。 蕩倚沖冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。

蕩,碰撞。倚,靠近。

沖,沖擊,沖撞。冒, 冒犯。

驢不勝怒。 不勝:十分非常 勝,能夠承擔或承受。

蹄:名詞活用為動詞,用蹄子踢。 因:因此。

計之:盤算這件事。 計:盤算。

之:指驢子生了氣只能踢的情況。 技止此耳:技:本領,技能 。

止:只,僅。 此:如此 。

耳:罷了。 因:於是。

跳踉(liáng):跳躍。 闞(hǎn):怒吼。

盡:吃光。 乃:才。

去:離開。編輯本段譯文 貴州省這個地方(本來)沒有驢,有(壹個)喜歡多事的人用船載運了(壹頭驢)進入(黔地)。

運到(後)卻沒有什麽用處,(就)把它放(到)山下。(壹只)老虎看見它,(覺得它)是(壹個)巨大的家夥,把(它)當做神物,(便)隱藏在樹林裏偷偷地看它。

(過了壹會兒)(老虎才)漸漸地出來接近它,小心翼翼的(觀察它),不知道它(是個什麽東西)。 有壹天,驢叫了壹聲,老虎非常害怕,(便)逃到遠處,認為(它)將要咬自己,非常恐懼。

可是(老虎又)來來回回地觀察它,覺得(它)沒有什麽特別的本領似的;(老虎)逐漸熟悉(了)驢的叫聲,又走近(了壹些),出現(在它的)身前身後,(但)始終不敢進攻(它),(老虎又)漸漸靠近(驢),態度親近而不莊重,(不斷)碰撞、挨近、沖撞、冒犯驢,驢非常憤怒,(就)用蹄子踢老虎。老虎因此很高興,(心裏)盤算這件事說:“(驢的)本領只不過如此罷了!”於是跳躍(起來)大聲吼叫,咬斷(了)驢的喉管,吃光了它的肉,方才離開。

編輯本段主題思想 柳宗元最有代表性的是《三戒》,寫了壹組三篇寓言:《臨江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》。作者把他們放在壹起,冠名曰《三戒》,是有深刻含義的。

前人議論《三戒》的文字不少,有人說柳宗元的寓言後面,“必有壹句最有力量,最透辟者鎮之”(林紓《韓柳文研究法》,商務印書館,1936年版),言下之意是每個寓言後面作者自己的“評論”就是對寓言內容最透辟的解釋和評論。而這個解釋和評論究竟是什麽,林先生語焉不詳。

另外,有人以為《黔之驢》是譏諷當時統治集團中官高位顯,又無才無德、外強中幹的人物,也有人以為他是在比附、抨擊自己的政敵,孫昌武先生說:“這個無德無能卻又無自知之明的驢子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驢》)“含著壹定的諷世意義,如果我們從龐然大物的弱者終究要失敗的情節來分析,就該領悟到事物的大與小,強與弱互相轉化的道理。如果再從驢子因壹踢而喪生的結局分析,又會得出無技不可逞能的教訓。

而從這個故事中概括出來的“黔驢技窮”壹語,又是對敵人力盡而技窮,不堪壹擊的狀態的生動形容”。 柳宗元用“黔之驢”比喻外強中幹、實無所用的龐然大物等等。

虎的心理變化過程 懼驢——識驢——食驢 畏懼——好奇——恐懼——懷疑——大喜 以為神——莫相知——以為且噬己也——覺無異能者——終不敢搏——技止此耳(生動描寫虎認識驢的經過,推動情節發展。) 編輯本段通假字 1.技止此耳“止”通“只”,只,僅。

編輯本段古今異義 1.稍出近之 稍,古義:漸漸 今義:稍微。 2.因跳踉大闞 因,古義:於是 今義:因為 3.斷其喉,盡其肉,乃去 去,古義:離開 今義:前往 編輯本段壹詞多義1、以為 (1).虎見之,龐然大物也,以。