古詩詞大全網 - 經典古詩 - 清白堂記文言文嘉泉賞析

清白堂記文言文嘉泉賞析

1. 會稽清白堂記文言文翻譯是什麽

1、譯文:

有壹天,我命令衙役清除雜草開辟成平地,(發現)中間有壹口廢棄的水井。於是立刻喊來工匠清理出井中的淤泥,觀察這口井的好壞,(工匠)說:“是好泉啊。”

於是就將進口關閉,使水中雜質沈澱。三天之後取水,看到這泉水清澈而白凈,品嘗井水,(味道)十分甘甜,水深有壹丈多,提水沒有窮盡。

酷暑的時候飲用,就像是吃白雪壹樣,品嘗著像薄冰壹樣的泉水,冰冷爽口。在寒冬時節,遇上有太陽的日子,這泉水又如同陽春三月,壹片溫熱。

這眼泉水或許是雨水降落、雲氣蒸騰,上下醇厚,渾然壹體,大概是山澤相通,在名源相互呼應吧。我又邀請了嘉賓,用建溪、日註、臥龍、雲門等地的名茶試這裏的泉水,果然甘甜滋潤,品嘗之後,讓人心曠神怡。

我喜愛它的清白和有德義,(它)可以成為官吏們效法的楷模。於是就在這裏修建壹座廳堂,叫“清白堂”,又要在廳堂的旁邊修建壹座亭子,叫“清白亭”。希望我居住在這座廳堂,登上這座亭子的時候,沒有玷汙它的名聲。

寶元二年記載。

2、原文:

《清白堂記》的作者是宋代的範仲淹。

壹日,命役徒芟而辟之,中獲廢井。即呼工出其泥滓,觀其好惡,曰:“嘉泉也”。

乃扃而澄之,三日而後汲視。其泉清而白色,味之甚甘,淵然文余,綆不可竭。

當大暑時,飲之若餌白雪,咀輕冰,凜如也。當嚴冬時,若遇愛日,得陽春,溫如也。

其或雨作雲蒸醇醇而渾蓋山澤通氣應於名源矣。又引嘉賓,以建溪、日鑄、臥龍、龍門之茗試之,則甘液華滋,悅人襟靈。

予愛其清白而有德義,可為官師之規。因署其堂,曰:“清白堂”。又構亭於其側,曰:“清白亭”。庶幾居斯堂,登斯亭,而無忝其名哉!

寶元二年記。

擴展資料:

1、作者簡介:

範仲淹(989年8月29日-1052年5月20日),字希文,漢族。蘇州吳縣人。北宋傑出的思想家、政治家、文學家。

康定元年(1040年),與韓琦***任陜西經略安撫招討副使,采取“屯田久守”方針,鞏固西北邊防。慶歷三年(1043年),出任參知政事,發起“慶歷新政”。

不久後,新政受挫,範仲淹被貶出京,歷知邠州、鄧州、杭州、青州。皇祐四年(1052年),改知潁州,範仲淹扶疾上任,於途中逝世,年六十四。追贈兵部尚書、楚國公,謚號“文正”,世稱範文正公。

2、創作背景:

寶元元年十壹月(宋仁宗趙禎的年號1038-1040),範仲淹來越州(今紹興)任知州,這次範仲淹是被權相呂夷簡扣上“越職言事,離間君臣,引用朋黨”等罪名遭貶的。這是他第二次到浙江擔任地方官。第壹次他被 貶到富春江,在富春江上建造了嚴子陵釣魚臺。

他在越州大約17個月(即1038.11-1040.3),所做的幾件事,永遠為越州人民所牢記。清理清白泉就是其中的壹件。同時,他也放心不下壹個同事,而且這個同事也在官場上正在走背向的路,他就是滕子京。

百度百科-清白堂記

2. 會稽清白堂記文言文翻譯是什麽

1、譯文: 有壹天,我命令衙役清除雜草開辟成平地,(發現)中間有壹口廢棄的水井。

於是立刻喊來工匠清理出井中的淤泥,觀察這口井的好壞,(工匠)說:“是好泉啊。” 於是就將進口關閉,使水中雜質沈澱。

三天之後取水,看到這泉水清澈而白凈,品嘗井水,(味道)十分甘甜,水深有壹丈多,提水沒有窮盡。 酷暑的時候飲用,就像是吃白雪壹樣,品嘗著像薄冰壹樣的泉水,冰冷爽口。

在寒冬時節,遇上有太陽的日子,這泉水又如同陽春三月,壹片溫熱。 這眼泉水或許是雨水降落、雲氣蒸騰,上下醇厚,渾然壹體,大概是山澤相通,在名源相互呼應吧。

我又邀請了嘉賓,用建溪、日註、臥龍、雲門等地的名茶試這裏的泉水,果然甘甜滋潤,品嘗之後,讓人心曠神怡。 我喜愛它的清白和有德義,(它)可以成為官吏們效法的楷模。

於是就在這裏修建壹座廳堂,叫“清白堂”,又要在廳堂的旁邊修建壹座亭子,叫“清白亭”。希望我居住在這座廳堂,登上這座亭子的時候,沒有玷汙它的名聲。

寶元二年記載。 2、原文: 《清白堂記》的作者是宋代的範仲淹。

壹日,命役徒芟而辟之,中獲廢井。即呼工出其泥滓,觀其好惡,曰:“嘉泉也”。

乃扃而澄之,三日而後汲視。其泉清而白色,味之甚甘,淵然文余,綆不可竭。

當大暑時,飲之若餌白雪,咀輕冰,凜如也。當嚴冬時,若遇愛日,得陽春,溫如也。

其或雨作雲蒸醇醇而渾蓋山澤通氣應於名源矣。又引嘉賓,以建溪、日鑄、臥龍、龍門之茗試之,則甘液華滋,悅人襟靈。

予愛其清白而有德義,可為官師之規。因署其堂,曰:“清白堂”。

又構亭於其側,曰:“清白亭”。庶幾居斯堂,登斯亭,而無忝其名哉! 寶元二年記。

擴展資料:

1、作者簡介: 範仲淹(989年8月29日-1052年5月20日),字希文,漢族。蘇州吳縣人。

北宋傑出的思想家、政治家、文學家。 康定元年(1040年),與韓琦***任陜西經略安撫招討副使,采取“屯田久守”方針,鞏固西北邊防。

慶歷三年(1043年),出任參知政7a686964616fe59b9ee7ad9431333431353264事,發起“慶歷新政”。 不久後,新政受挫,範仲淹被貶出京,歷知邠州、鄧州、杭州、青州。

皇祐四年(1052年),改知潁州,範仲淹扶疾上任,於途中逝世,年六十四。追贈兵部尚書、楚國公,謚號“文正”,世稱範文正公。

2、創作背景: 寶元元年十壹月(宋仁宗趙禎的年號1038-1040),範仲淹來越州(今紹興)任知州,這次範仲淹是被權相呂夷簡扣上“越職言事,離間君臣,引用朋黨”等罪名遭貶的。這是他第二次到浙江擔任地方官。

第壹次他被 貶到富春江,在富春江上建造了嚴子陵釣魚臺。 他在越州大約17個月(即1038.11-1040.3),所做的幾件事,永遠為越州人民所牢記。

清理清白泉就是其中的壹件。同時,他也放心不下壹個同事,而且這個同事也在官場上正在走背向的路,他就是滕子京。

百度百科-清白堂記。

3. 庶幾居斯堂的幾是什麽意思

(原文)矛愛其清白而有德義可為官師之規

(譯文)我喜愛它的清白和有德義,(它)可以成為官吏們效法的楷模。

此文出自[宋]範仲淹 清白堂記(節選)

壹日,命役徒芟而辟之,中獲廢井。即呼工出其泥滓,觀其好惡,曰:“嘉泉也”。乃扃而澄之,三日而後汲視。其泉清而白色,味之甚甘,淵然文余,綆不可竭。當大暑時,飲之若餌白雪,咀輕冰,凜如也。當嚴冬時,若遇愛日,得陽春,溫如也。其或雨作雲蒸,醇醇而渾,蓋山澤通氣,應於名源矣。又引嘉賓,以建溪、日鑄、臥龍、龍門之茗試之,則甘液華滋,悅人襟靈。

予愛其清白而有德義,可為官師之規。因署其堂,曰:“清白堂”。又構亭於其側,曰:“清白亭”。庶幾居斯堂,登斯亭,而無忝其名哉!

4. “丞相蘇公祠堂記”文言文翻譯

朱文公:“熹少從先生長者遊,聞其道故相蘇公之為人,以為博洽古今,通知典故,偉然君子長者也。熙寧中掌外制,時王丞相用事,嘗欲有所引拔,公以其人不可用,且非故事,封上之,用此罷歸。不自悔,守益堅,當世高其節,與李才元、宋次道並稱三舍人雲。後得毗陵鄒公所撰公行狀,又知公始終大節蓋章章如是。以是心每慕其為人。屬來為吏同安,同安公邑裏也,以公所為問縣人,雖其族家子不能言,而泉人往往反喜道曾宣靖、蔡新州,呂太尉事以為盛。予不能識其何說也。然嘗伏思之,士患不學耳。而世之學者,或有所怵於外,則眩而失其守8。如公學至矣,又能守之,終其身壹不變,此士君子之所難,而學者所宜師也。因為之立祠於學,歲時與學官弟子拜祠焉9。而記其意如此,以視邑人雲。”

①朱文公,即朱熹。②蘇頌,字子容,漢族,原籍福建泉州府同安縣人。北宋中

期宰相,傑出的天文學家、天文機械制造家、藥物學家。③毗陵,地方名,現常州。④地方

名,廈門六市之壹。

5. 急需文言文《清白遺產》的翻譯

勉雖居顯位,不管產業,家無蓄積,俸祿分贍親族之窮乏者。門人故舊從容致言,勉乃答曰:“人遺子孫以財,我遺之以清白。子孫才也,則自致輜;如其不才,終為他有。”嘗為書誡其子崧曰:“吾家世代清廉,故常居貧素,至於產業之事,所未嘗言,非直⑥不經營而已。薄躬⑦遭逢,遂至今日,尊官厚祿,可謂備之……古人所謂‘以清白遺子孫,不亦厚乎?’又雲‘遺子黃金滿籯⑧,不如壹經。’評求此言,信非徒語⑨。吾雖不敏,實有本誌,庶得遵奉斯義,不敢墜失……”

譯文:徐勉雖然官位顯要,無心經管產業,家中沒有什麽積蓄。所得的薪俸實物,都分送贍養親族中窮困貧乏的人家。他的弟子和老友們曾善意地勸導他(要為家人考慮)。徐勉回答說:“別人給子孫留下的是財物;我給子孫留下的是清白。子孫們有才幹,那麽他自己會創造出財富。如果他們沒有壹點本領,(即使留給他們壹大筆財產)最後還是歸於別人。”徐勉為了告誡他兒子徐崧,曾經寫道:“我家祖輩清廉,所以家境壹直貧寒。至於家產這類的事情,從來都不曾提起過,並不在乎要去經營什麽(委實沒有什麽可以經營的)。我的底子薄沒有背景,僅是機遇好,慢慢有了今日的尊官厚祿,可說是什麽都有了……古人所說的‘以清白留給子孫,不也是很豐厚嗎?’又說:‘給子孫留下滿箱的黃金,倒不如培養他們有知識有技術(不如壹經,經,五經,泛指壹門專業。此句中比擬不如有壹門學問)。’細細地琢磨古人說的這些話,確實‘都不是空話。我雖然沒有多大才能,實有壹定主見,只要能夠做到古人所說的話,我是不會有壹點放松的。”

6. 張岱天鏡園翻譯及賞析

譯文:

天鏡園浴鳧堂,高聳的槐樹,幽深的竹篁,林蔭層層疊疊,坐落面對著蘭蕩湖,壹泓湖水蕩漾,湖水林木明凈新鮮,瑟瑟多姿,遊魚、飛鳥、水藻、荇菜,大致類似像大乘空靈境界壹樣。我坐在浴鳧堂裏讀書,撲面而來,滿眼的全是綠色,推開窗子,打開書卷,所有的文字,全是青碧鮮綠的顏色。每年春末,破塘筍必定經過這裏。輕舟飛出,商人就選擇最大壹株筍拋擲到水面上,呼喚園中人說:“撈筍!”然後劃槳飛逝而離。園丁劃小舟拾起大筍,形狀猶如象牙壹樣,像雪壹樣白,像花藕壹樣嫩,像蔗糖壹樣甜。煮著吃著,妙不可言,只有慚愧。

賞析:

花園中的樓閣掩映在濃密的槐蔭竹影中,千層綠色遮擋了炎炎日光。我手握書卷,在閣中臨窗而坐,壹窗所對是波光粼粼的湖面,綠水清澈見底,水中的魚兒、水面的鳥兒,還有水裏的水藻和荇菜,看起來都像漂浮在空中壹樣!低頭看書,滿卷的文字也都染上了鮮碧的色彩!

每年春將盡時,賣破塘筍的小船必定從這裏經過。壹葉輕舟飛出,賣筍人挑出壹株最大的筍扔到水面上,接著喊壹聲,“撈筍!”隨後便劃槳飛逝而去。園丁劃著小船過去拾起大筍,只見其“形如象牙,白如雪,嫩如花藕,甜如蔗霜。”旋即煮了吃,味美無可名狀,只覺得“慚愧”。

讀前文作者所描述的景象,生動鮮明,感覺如臨其境。多麽讓人神往的安靜而美好的日子。可是這最末壹句“但有慚愧”,卻讓我百思不得其解。不知這“慚愧”所為何來?

關於作者:

張岱(1597年明萬歷二十五年-1679年清康熙十八年),又名維城,字宗子,又字石公,號陶庵、天孫,別號蝶庵居士,晚號六休居士,明末清初山陰(今浙江紹興)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,愛繁榮,好山水,曉音樂、戲曲。明亡後不仕,入山著書以終。 明末清初文學家、散文家、史學家,還是壹位精於茶藝鑒賞的行家。是公認成就最高的明代文學家,其最擅長散文,著有《瑯嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。

7. 草堂 杜莆 詩詞鑒賞翻譯

《堂成》

原文

背郭堂成蔭白茅,緣江路熟俯青郊。

榿林礙日吟風葉,籠竹和煙滴露梢。

暫止飛烏將數子,頻來語燕定新巢。

旁人錯比揚雄宅,懶惰無心作解嘲。

賞析

杜甫於唐肅宗乾元二年(759)年底來到成都,在百花潭北、萬裏橋邊營建壹所草堂。經過兩三個月時間,到第二年春末,草堂落成了。這詩便是那時所作。詩從草堂營成說起;中間寫景,用“語燕新巢”作為過脈;最後由物到人,仍然回到草堂,點出身世感慨。“背郭堂成”的“堂”,和“錯比揚雄宅”的“宅”遙相呼應。關合之妙,不見痕跡。

8. 鈷鉧譚記的賞析

鈷鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔註,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,嚙其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然後徐行。其清而平者,且十畝。有樹環焉,有泉懸焉。

其上有居者,以予之亟遊也,壹旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。”

予樂而如其言。則崇其臺,延其檻,行其泉於高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,於以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?

譯文

鈷鉧潭,在西山的西面。其開始大概是冉水從南邊奔流下來,碰到山石阻隔,曲折向東流去;其頭尾水勢峻急,更加激蕩,侵蝕岸崖,所以邊緣廣闊而中部水深,最後遇有石頭停下來;水流形成的旋渦像車輪翻滾以後,慢慢流去。清澈而平靜的水面有十畝。四周樹木環繞,上有泉水流下。

山上有居住者,因我多次來遊玩,剛壹敲門就來告訴我:“官租私債越欠越多,(沒辦法),我想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解壹下債”。

我很高興答應了他的話。我就加高臺面,延伸欄桿,疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合宜,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什麽讓我更喜歡住在這野曠而忘掉故土,莫非是這鈷鉧潭嗎?