古詩詞大全網 - 經典古詩 - 野曠天低樹,江清月近人。全詩翻譯

野曠天低樹,江清月近人。全詩翻譯

《宿建德江》全文翻譯:把小船停靠在煙霧籠罩的小洲,太陽落山時新愁又湧上了心頭。

原野空曠無邊天空比樹還低沈,江水清澈水中明月離人非常近。

原文:移舟泊煙渚,日暮客愁新。 野曠天低樹,江清月近人。

註釋

1、宿:住宿,過夜。

2、建德江:指新安江流經建德(今屬浙江建德市)西部的壹段江水。

3、移舟:劃動小船。泊:停船靠岸,這裏是停船靠岸過夜。煙渚(zhǔ):指江中霧氣籠罩的小沙洲。渚:水中小塊陸地。《爾雅·釋水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”

4、日暮:傍晚,太陽快落山的時候。客:指作者自己,遊歷到此,所以叫客。愁:憂愁,應該是指去年(728年)科舉不中,又推薦無果。

5、野:原野。曠:空闊遠大。天低樹:天幕低垂,好像比樹木還低。

賞析:

首句寫遊歷,次句寫傍晚時的心情,後兩句寫景。首句是以舟泊暮宿為背景,引出次句中的“愁”。行船停靠在江中的壹個煙霧籠罩的小洲邊,這壹方面是點題,另壹方面也就為下文的抒情作了準備。

因為“日暮”,所以要停泊,因為日暮,所以霧氣籠罩。更是因為日暮,停下遊歷的心,轉向“愁”,詩人隱居鹿門山多年,得不到舉薦,遊歷結交名人高官,卻得不到出仕做官的機會。進京參加科舉而不中,留在長安獻賦以求賞識,曾在太學賦詩,名動公卿,壹座傾服,為之擱筆。仍然沒有出仕,無奈之下,寄情於山水,漫遊吳越,來到建德江。到了傍晚時分,懷才不遇的憂愁又湧上了心頭。宋人劉辰翁說:“新”字妙。這個“愁”,不是此刻才產生,是漫遊中壹直伴隨著詩人,遊覽山水後,憂愁再次湧現。

遠處的天空顯得比近處的樹木還要低,“曠”和“低”是相互映襯的,因為原野空曠,所以天顯得低,“低”字從“曠”宇生出。第四句寫夜已降臨,高掛在天上的明月,映在清澈的江水中,和舟中的人是那麽近,“清”和“近”也是相互映襯的,因為江水清澈,所以水中月顯得近,“近”字從“清”字生出。野惟曠,故見天低於樹;江惟清,故覺月近於人。清曠極矣。煙際泊宿,恍置身海角天涯、寂寥無人之境,淒然四顧,懷才不遇,無人賞識,只有天,樹,江,月相伴。故雲“客愁新”也。

“低”,“近”就是宋代人所說的詩眼。兩字既寫出了景色,又突出了詩人的心情。這首詩自然流露出情景相生,景色與心情俱為壹體的境界。原野茫茫、江水悠悠、樹與天接,孤舟明月,展示的是壹片孤寂的景色。仕途的失意,人生的坎坷,千愁萬緒,不禁紛來沓至,湧上心頭。