綢繆(chōumōu)束薪,三星在天。
今夕何夕,見此良人。
子兮子兮,如此良人何?
綢繆束芻,三星在隅。
今夕何夕,見此邂逅?
子兮子兮,如此邂逅何?
綢繆束楚,三星在戶。
今夕何夕,見此粲者?
子兮子兮,如此粲者何?
譯文:
柴薪捆紮緊又緊,三星在東日已暮。
今夕到底是何夕,此生有幸見夫君?
郎啊郎啊好歡喜,讓我如何承君恩?
柴草纏綿不能分,三星在隅夜已深。
今夕到底是何夕,今生得遇此良人?
郎啊郎啊好喜歡,讓我如何報情深?
荊楚緊束似情人,三星在中夜已分。
今夕到底是何夕, 夫君光粲耀我心。
如此歡喜郎真意,願與郎君永不分!
引語:
《唐風·綢繆》講的是壹個女人,在壹個月朗星稀的夜晚,突然邂逅了自己喜愛的情郎,那壹刻她手足無措、歡天喜地,以至於我們這些讀詩的人,也會為她那不加掩飾的歡喜而感動,並替她高興!
這首詩有三個意象:第壹個是“綢繆束薪”“綢繆束芻”“綢繆束楚”。用柴草的緊束來表達情人之間的纏綿,含蓄又質樸,不像我們現在只會說“抱妳抱的緊緊的”。
第二個意象是“三星在天”“三星在隅”“三星在戶”寫了時光的流逝,也寫了這憨癡女子內心的喜悅和惶恐。第三個意象是“見此良人”“見此邂逅”“見此粲者”。第壹句是“好人啊”,第二句是“驚喜啊”,第三句是“光粲粲啊”,這男子的俊朗照亮了寂寞的長夜和女子的深情。漂亮的人兒啊,愛妳愛得不知如何是好!如此不加掩飾的歡喜,也會讓帶來這份喜悅的人粲然而笑。這是壹首美好的詩啊,純真、簡潔,情感濃烈、幹凈、不做作。
後來,這首詩成了古代新人入洞房前必須要唱的壹首詩。據說,婚禮起始,賓客先要唱誦《周南·桃夭》,然後夫妻“***牢而食,合巹而飲”。“***牢而食”是指新婚夫婦象征性進食,“合巹而飲”是指飲交杯酒,然後,眾友賀詩《唐風·綢繆》。如此純真、喜樂之詩唱誦出,新人拜謝眾人,而後攜手入洞房。次日拜見舅姑(公婆),三月後告見家廟,從此,新婦正式榮辱夫家家族……整個儀式喜樂安詳