《短歌行》原文
對酒當歌,人生幾何?
譬如朝露,去日苦多。
慨當以慷,憂思難忘。
何以解憂?惟有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但為君故,沈吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇?
憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。
契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。
周公吐哺,天下歸心。
《短歌行》譯文
面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。
好比早晨的露水,苦於過去的日子太多了!
席上歌聲激昂慷慨,憂愁長久難以散去。
靠什麽來排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。
有才識的人啊,是我深深的牽掛。
只因為妳的緣故啊,讓我思念到如今。
麋鹿找到了艾蒿,就會相呼相鳴。
我要是有了嘉賓,壹定要鼓瑟吹笙。
那皎潔的月亮呦,何時可以摘取呢?
因此而憂心啊,壹直不曾斷絕。
越過那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞妳枉駕前來,讓我們永遠相依。
歡飲暢談,重溫那往日的恩情。
月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,壹群烏鴉向南飛去。
繞樹飛了三周,卻找不到它們的棲身之所。
山不會滿足自己的雄偉,海再深也不自滿。
若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向於我也。