史記卷九十二·淮陰侯列傳第三十二 淮陰侯韓信者,淮陰人也。
始為布衣時,貧,無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈。常從人寄飲,人多厭之者。
嘗數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨飲蓐食。食時,信往,不為具食。
信亦知其意,怒,竟絕去。 信釣於城下,諸母漂,有壹母見信饑,飯信,竟漂數十日。
信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!” 淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。”
眾辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”於是信孰視之,俛出胯下,蒲伏。
壹市人皆笑信,以為怯。 及項梁渡淮,信杖劍從之,居戲下,未得知名。
項梁敗,又屬項羽,羽以為郎中。數以策幹項羽,羽不用。
漢王之入蜀,信亡楚歸漢,未得知名,為連敖。坐法當斬,其輩十三人皆已斬,次至信,信乃仰視,適見滕公,曰:“上不欲就天下乎?何為斬壯士!”滕公奇其言,壯其貌,釋而不斬。
與語,大說之。言於上,上拜以為治粟都尉,上未之奇也。
信數與蕭何語,何奇之。至南鄭,諸將行道亡者數十人,信度何等已數言上,上不我用,即亡。
何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”
上大怒,如失左右手。居壹二日,何來謁上,上且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”
上曰:“若所追者誰?”曰:“韓信也。”上復罵曰:“諸將亡者以十數,公無所追;追信,詐也。”
何曰:“諸將易得耳。至如信者,國士無雙。
王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無所與計事者。顧王策安所決耳。”
王曰:“吾亦欲東耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王計必欲東,能用信,信即留;不能用,信終亡耳。”王曰:“吾為公以為將。”
何曰:“雖為將,信必不留。”王曰:“以為大將。”
何曰:“幸甚。”於是王欲召信拜之。
何曰:“王素慢無禮,今拜大將如呼小兒耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,擇良日,齋戒,設壇場,具禮,乃可耳。”
王許之。諸將皆喜,人人各自以為得大將。
至拜大將,乃韓信也,壹軍皆驚。 信拜禮畢,上坐。
王曰:“丞相數言將軍,將軍何以教寡人計策?”信謝,因問王曰:“今東鄉爭權天下,豈非項王邪?”漢王曰:“然。”曰:“大王自料勇悍仁強孰與項王?”漢王默然良久,曰:“不如也。”
信再拜賀曰:“惟信亦為大王不如也。然臣嘗事之,請言項王之為人也。
項王喑惡叱咤,千人皆廢,然不能任屬賢將,此特匹夫之勇耳。項王見人恭敬慈愛,言語嘔嘔,人有疾病,涕泣分食飲,至使人有功當封爵者,印刓敝,忍不能予,此所謂婦人之仁也。
項王雖霸天下而臣諸侯,不居關中而都彭城。有背義帝之約,而以親愛王,諸侯不平。
諸侯之見項王遷逐義帝置江南,亦皆歸逐其主而自王善地。項王所過無不殘滅者,天下多怨,百姓不親附,特劫於威強耳。
名雖為霸,實失天下心。故曰其強易弱。
今大王誠能反其道:任天下武勇,何所不誅!以天下城邑封功臣,何所不服!以義兵從思東歸之士,何所不散!且三秦王為秦將,將秦子弟數歲矣,所殺亡不可勝計,又欺其眾降諸侯,至新安,項王詐阬秦降卒二十餘萬,唯獨邯、欣、翳得脫,秦父兄怨此三人,痛入骨髓。今楚強以威王此三人,秦民莫愛也。
大王之入武關,秋毫無所害,除秦苛法,與秦民約法三章耳,秦民無不欲得大王王秦者。於諸侯之約,大王當王關中,關中民鹹知之。
大王失職入漢中,秦民無不恨者。今大王舉而東,三秦可傳檄而定也。”
於是漢王大喜,自以為得信晚。遂聽信計,部署諸將所擊。
八月,漢王舉兵東出陳倉,定三秦。漢二年,出關,收魏、河南,韓、殷王皆降。
合齊、趙***擊楚。四月,至彭城,漢兵敗散而還。
信復收兵與漢王會滎陽,復擊破楚京、索之間,以故楚兵卒不能西。 漢之敗卻彭城,塞王欣、翟王翳亡漢降楚,齊、趙亦反漢與楚和。
六月,魏王豹謁歸視親疾,至國,即絕河關反漢,與楚約和。漢王使酈生說豹,不下。
其八月,以信為左丞相,擊魏。魏王盛兵蒲阪,塞臨晉,信乃益為疑兵,陳船欲度臨晉,而伏兵從夏陽以木罌鲊渡軍,襲安邑。
魏王豹驚,引兵迎信,信遂虜豹,定魏為河東郡。漢王遣張耳與信俱,引兵東,北擊趙、代。
後九月,破代兵,禽夏說閼與。信之下魏破代,漢輒使人收其精兵,詣滎陽以距楚。
信與張耳以兵數萬,欲東下井陘擊趙。趙王、成安君陳餘聞漢且襲之也,聚兵井陘口,號稱二十萬。
廣武君李左車說成安君曰:“聞漢將韓信涉西河,虜魏王,禽夏說,新喋血閼與,今乃輔以張耳,議欲下趙,此乘勝而去國遠鬥,其鋒不可當。臣聞千裏饋糧,士有饑色,樵蘇後爨,師不宿飽。
今井陘之道,車不得方軌,騎不得成列,行數百裏,其勢糧食必在其後。原足下假臣奇兵三萬人,從間道絕其輜重;足下深溝高壘,堅營勿與戰。
彼前不得鬥,退不得還,吾奇兵絕其後,使野無所掠,不至十日,而兩將之頭可致於戲下。原君留意臣之計。
否,必為二子所禽矣。”成安君,儒者也,常稱義兵不用詐謀奇計,曰:“吾聞兵法十則圍之,倍則戰。
今韓信兵號數萬,其實不過數千。
2. 韓信的文言文有哪些1、漂母飯信 原文 淮陰侯韓信為布衣時,貧而無行。
從人寄食,人多厭之。常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐食。
食時信往,不為具食。信釣於城下,諸母漂,有壹母見信饑,飯信,竟漂數十日。
信喜,謂漂母曰:吾必有以重報母。母怒曰:大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!後信為楚王,召所從食漂母,賜千金。
翻譯 淮陰孤兒韓信靠在淮河邊釣魚為生,經常因為釣不到魚而要餓肚子,壹個漂洗絲絮的老大娘見他可憐,經常把自己的飯分壹半給他吃。韓信說以後有發達之日必定感謝她,可是她生氣地說:“大丈夫不能自己維持生活,我是可憐妳才給妳飯吃的,哪裏指望回報?” 韓信後來成為楚王,特地找到當年的漂絮大娘,送給她壹千金酬謝。
2、胯下之辱 原文 淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。”眾辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”
於是信孰視之,俛出袴下,蒲伏(同匍匐)。壹市人皆笑信,以為怯。
翻譯 淮陰有壹個年輕的屠夫,他侮辱韓信,說道:“妳雖然長得高大,又喜歡帶劍,但內心卻是很懦弱的啊。”並當眾侮辱他說:“假如妳不怕死,那就刺死我;不然,就從我的胯下爬過去。”
韓信仔細註視他壹會,俯下身子從對方的胯下爬過去。集市上的人都譏笑他,以為韓信的膽子真的很小。
3、蕭何月下追韓信 原文 信數與蕭何語,何奇之。至南鄭,諸將行道亡者數十人,信度何等已數言上,上不我用,即亡。
何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”
上大怒,如失左右手。居壹二日,何來謁上,上且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”
上曰:“若所追者誰?”曰:“韓信也。” 上復罵曰:“諸將亡者以十數,公無所追;追信,詐也。”
何曰:“諸將易得耳。至如信者,國士無雙。
王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無所與計事者。顧王策安所決耳。”
王曰:“吾亦欲東耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王計必欲東,能用信,信即留;不能用,信終亡耳。”王曰:“吾為公以為將。”
何曰:“雖為將,信必不留。”王曰:“以為大將。”
何曰:“幸甚。” 於是王欲召信拜之。
何曰:“王素慢無禮,今拜大將如呼小兒耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,擇良日,齋戒,設壇場,具禮,乃可耳。”
王許之。諸將皆喜,人人各自以為得大將。
至拜大將,乃韓信也,壹軍皆驚。翻譯 韓信又多次和蕭何談天,蕭何也很佩服他。
漢王的部下多半是東方人,都想回到故鄉去,因此隊伍到達南鄭時,半路上跑掉的軍官就多到了幾十個。韓信料想蕭何他們已經在漢王面前多次保薦過他了,可是漢王壹直不重用自己,就也逃跑了。
蕭何聽說韓信逃跑了,來不及把此事報告漢王,就徑自去追趕。有個不明底細的人報告漢王說:“丞相蕭何逃跑了。”
漢王極為生氣,就像失掉了左右手似的。隔了壹兩天,蕭何回來見漢王,漢王壹邊生氣壹邊歡喜,罵道:“妳逃跑,是為什麽?”蕭何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。
“妳去追回來的是誰?”蕭何說:“韓信啊。”漢王又罵道:“軍官跑掉的有好幾十,妳都沒有追;倒去追韓信,這是撒謊。”
蕭何說:“那些軍官是容易得到的,至於像韓信這樣的人才,是普天下也找不出第二個來的。大王假如只想老做漢中王,當然用不上他;假如要想爭奪天下,除了韓信就沒有可以商量大計的人。
只看大王如何打算罷了。”漢王說:“我也打算回東方去呀,哪裏能夠老悶在這個鬼地方呢?” 蕭何說:“大王如果決計打回東方去,能夠重用韓信,他就會留下來;假如不能重用他,那麽,韓信終究還是要跑掉的。”
漢王說:“我看妳的面子,派他做個將軍吧。”蕭何說:“即使讓他做將軍,韓信也壹定不肯留下來的。”
漢王說:“那麽,讓他做大將。”蕭何說:“太好了。”
當下漢王就想叫韓信來拜將。蕭何說:“大王壹向傲慢無禮,如果任命壹位大將,就象是呼喚壹個小孩子壹樣,這就是韓信離去的原因。
大王如果誠心拜他做大將,就該揀個好日子,自己事先齋戒,搭起壹座高壇,按照任命大將的儀式辦理,那才行啊!”漢王答應了。那些軍官們聽說了,個個暗自高興,人人都以為自己會被任命為大將,等到舉行儀式的時候,才知道是韓信,全軍上下都大吃壹驚。
4、背水壹戰 原文 諸將效首虜,休,畢賀,因問信曰:“兵法右倍山陵,前左水澤,今者將軍令臣等反背水陳,曰破趙會食,臣等不服。然竟以勝,此何術也?” 信曰:“此在兵法,顧諸君不察耳。
兵法不曰‘陷之死地而後生,置之亡地而後存’?且信非得素拊循士大夫也,此所謂‘驅市人而戰之’,其勢非置之死地,使人人自為戰;今予之生地,皆走,寧尚可得而用之乎!”諸將皆服曰:“善。非臣所及也。”
翻譯 眾將獻上首級和俘虜,結束後,都向韓信祝賀,趁機向韓信說:“兵法上說:‘行軍布陣應該右邊和背後靠山,前邊和左邊臨水’。這次將軍反而令我們背水列陣,說‘打垮了趙軍正式會餐’,我等並不信服,然而竟真取得了勝利,這是什麽戰術啊?” 韓信回答說:“這也在兵。
3. 文言文《韓信忍辱》翻譯韓信是中國古代壹位著名的軍事統帥,他出身貧賤,從小就失去了雙親。
建立軍功之前的韓信,既不會經商,又不願種地,家裏也沒有什麽財產,過著窮困而備受歧視的生活,常常是吃了上頓沒下頓。他與當地的壹個小官有些交情,於是常到這位小官家中去吃免費飯,可是時間壹長,小官的妻子對他很反感,便有意提前吃飯的時間,等韓信來到時已經沒飯吃了,於是韓信很惱火,就與這位小官絕交了。
為了生活下去,韓信只好到當地的淮水釣魚,有位洗衣服的老太太見他沒飯吃,便把自己帶的飯菜分給他吃,這樣壹連幾十天,韓信很受感動,便對老太太說:“總有壹天我壹定會好好報答妳的。”老太太聽了很生氣,說:“妳是男子漢大丈夫,不能自己養活自己,我看妳可憐才給妳飯吃,誰還希望妳報答我。”
韓信聽了很慚愧,立誌要做出壹番事業來。 在韓信的家鄉淮陰城,有些年輕人看不起韓信,有壹天,壹個少年看到韓信身材高大卻常佩帶寶劍,以為他是膽小,便在鬧市裏攔住韓信,說:“妳要是有膽量,就拔劍刺我;如果是懦夫,就從我的褲襠下鉆過去。”
圍觀的人都知道這是故意找茬羞辱韓信,不知道韓信會怎麽辦。只見韓信想了好壹會兒,壹言不發,就從那人的褲襠下鉆過去了。
當時在場的人都哄然大笑,認為韓信是膽小怕死、沒有勇氣的人。這就是後來流傳下來的“胯下之辱”的故事。
4. 韓信忍辱文言文翻譯司馬遷出處:《史記 · 淮陰侯列傳》
原文:
淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之者,常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐食。食時信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。
信釣於城下,諸母漂,有壹母見信饑,飯信,竟漂數十日。信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!”
淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。”眾辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”於是信孰視之,俛出袴下,蒲伏。壹市人皆笑信,以為怯。
…… ……
信至國,召所從食漂母,賜千金。及下鄉南昌亭長,賜百錢,曰:“公,小人也,為德不卒。”召辱己之少年令出胯下者以為楚中尉。告諸將相曰:“此壯士也。方辱我時,我寧不能殺之邪?殺之無名,故忍而就於此。”
翻譯:
淮陰侯韓信,是淮陰人。當初為平民百姓時,貧窮,沒有好品行,不能夠被推選去做官,又不能做買賣維持生活,經常寄居在別人家吃閑飯,人們大多厭惡他。曾經多次前往下鄉南昌亭亭長處吃閑飯,接連數月,亭長的妻子嫌惡他,就提前做好早飯,端到內室床上去吃。開飯的時候,韓信去了,卻不給他準備飯食。韓信也明白他們的用意。壹怒之下,居然離去不再回來。
韓信在城下釣魚,有幾位老大娘漂洗滌絲棉,其中壹位大娘看見韓信餓了,就拿出飯給韓信吃。幾十天都如此,直到漂洗完畢。韓信很高興,對那位大娘說:“我壹定重重地報答老人家。”大娘生氣地說:“大丈夫不能養活自己,我是可憐妳這位公子才給妳飯吃,難道是希望妳報答嗎?”
淮陰屠戶中有個年輕人侮辱韓信說:“妳雖然長的高大,喜歡帶刀佩劍,其實是個膽小鬼罷了。”又當眾侮辱他說:“妳要不怕死,就拿劍刺我;如果怕死,就從我胯下爬過去。”於是韓信仔細地打量了他壹番,低下身去,趴在地上,從他的胯下爬了過去。滿街的人都笑話韓信,認為他膽小。
…… ……
韓信到了下邳,召見曾經分給他飯吃的那位漂母,賜給她黃金千斤。輪到下鄉南昌亭亭長,賜給百錢,說:“您,是小人,做好事有始無終。”召見曾經侮辱過自己、讓自己從他胯下爬過去的年輕人,任用他做了中尉,並告訴將相們說:“這是位壯士。當侮辱我的時候,我難道不能殺死他嗎?殺掉他沒有意義,所以我忍受了壹時的侮辱而成就了今天的功業。”
謝謝!
5. 文言文《韓信忍辱》翻譯文言文《韓信忍辱》翻譯:淮陰侯韓信,是淮陰人。
當初為平民百姓時,貧窮,沒有好品行,不能夠被推選去做官,又不能做買賣維持生活,經常寄居在別人家吃閑飯,人們大多厭惡他。曾經多次前往下鄉南昌亭亭長處吃閑飯,接連數月,亭長的妻子嫌惡他,就提前做好早飯,端到內室床上去吃。
開飯的時候,韓信去了,卻不給他準備飯食。韓信也明白他們的用意。
壹怒之下,居然離去不再回來。韓信在城下釣魚,有幾位老大娘漂洗絲棉,其中壹位大娘看見韓信餓了,就拿出飯給韓信吃。
幾十天都如此,直到漂洗完畢。韓信很高興,對那位大娘說:“我壹定重重地報答老人家。”
大娘生氣地說:“男子漢不能養活自己,我是可憐妳這位公子才給妳飯吃,難道是希望妳報答嗎?”淮陰屠戶中有個年輕人侮辱韓信說:“妳雖然長的高大,喜歡帶刀佩劍,其實是個膽小鬼罷了。”又當眾侮辱他說:“妳要不怕死,就拿劍刺我;如果怕死,就從我胯下爬過去。”
於是韓信仔細地打量了他壹番,低下身去,趴在地上,從他的胯下爬了過去。滿街的人都笑話韓信,認為他膽小。
(為楚王後)韓信回到淮陰,……召喚侮辱自己讓自己從胯下穿過的年輕人,讓他擔任楚國的中尉。韓信對文官武將說:“這個人是個壯士。
從前侮辱我的時候,我為什麽不殺他呢?因為殺他沒有正當的理由,因此忍辱,這才有今天。”。
6. 韓信兵敗自殺原文及譯文韓信並非自殺,但也可以認為是自殺送死,所以應理解為他被自殺了。原文沒有描寫太多描寫,韓信傳上有說道。
韓信的壹切是漢王劉邦給予的,但最後也將自己所有的壹切還給劉邦。當我查看歷史的資料,韓信兩次都可以救自己的命,而他都放棄了。第壹次是項羽圍困劉邦於安陽,項羽派人說服韓信別發兵去救,就可形成三足鼎立之勢,可韓信卻不聽!發兵打敗項羽,幫助劉邦得到天下,自己卻從趙王降到淮南王,還被劉邦搶奪了兵權!第二次是有人告發,說韓信要造反,他卻要到劉邦那裏解釋,跟了劉邦這麽多年,劉邦生性多疑還看不出來嗎?白白送死啊!!
7. 文言文韓信的翻譯RT淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶是這篇嗎?原文:淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳.”眾辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下.”於是信孰視之,俛出袴下,蒲伏.壹市人皆笑信,以為怯.選自《史記·淮陰侯傳》譯文:淮陰屠宰場裏有侮辱韓信的年青人,對韓信說:“妳即使長大了,喜歡佩帶刀劍內心還是膽怯的.”他當眾侮辱韓信說:“韓信如果不怕死,用刀刺我;如果怕死,從我褲襠下鉆過去.”於是韓信仔細看著他,俯下身子從他褲襠下匍匐鉆過去.整個市場中的人都嘲笑韓信,認為他是膽怯的。
8. 韓信受辱 文言文意思古文]
淮陰屠中少年,有侮信者。曰,若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。眾辱之,曰,信能死,刺我;不能死,出我胯下。於是信熟視之,俯出褲下匐伏。壹市人皆笑信,以為怯。
[今譯]
有壹次,在淮陰城裏賣肉的少年中間,有壹個人瞧不起韓信,當中侮辱他說:“雖然妳長得高大,喜歡帶著刀劍,但其實是個膽小鬼。”
這個少年還當著大家羞辱韓信說:
“妳不怕死,就來刺我;妳怕死,就從我的褲襠底下鉆過去!”
這時,韓信仔細的打量了對方壹番,二話不說,就臉朝地,從那人的胯下爬了過去。
於是,即使上的人都恥笑韓信,認為他是個膽小鬼。