古詩詞大全網 - 經典古詩 - 蘇武傳全文原文及翻譯對照

蘇武傳全文原文及翻譯對照

翻譯如下:

原文:

武字子卿,少以父任,兄弟並為郎,稍遷至_中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十余輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。

天漢元年,且_侯單於初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也。”盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單於,答其善意。

武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置幣遺單於;單於益驕,非漢所望也。

方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中,及衛律所將降者,陰相與謀,劫單於母閼氏歸漢。會武等至匈奴。虞常在漢時,素與副張勝相知.

私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。”張勝許之,以貨物與常。

後月余,單於出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十余人欲發,其壹人夜亡告之。單於子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。單於使衛律治其事。張勝聞之,恐前語發,以狀語武。

武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負國!”欲自殺,勝惠***止之。虞常果引張勝。單於怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:“即謀單於,何以復加?宜皆降之。”單於使衛律召武受辭。

武謂惠等:“屈節辱命,雖生何面目以歸漢?”引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武。馳召醫,鑿地為坎,置_火,覆武其上,蹈其背,以出血。武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營。單於壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。

譯文:

蘇武字子卿,年輕時憑著父親的職位,兄弟三人都做了皇帝的侍從,並逐漸被提升為掌管皇帝鞍馬鷹犬射獵工具的官。當時漢朝廷不斷討伐匈奴,多次互派使節彼此暗中偵察。匈奴扣留了漢使節郭吉、路充國等前後十余批人。匈奴使節前來,漢朝庭也扣留他們以相抵。

公元前100年,且_剛剛立為單於,唯恐受到漢的襲擊,於是說:“漢皇帝,是我的長輩。”全部送還了漢廷使節路充國等人。

漢武帝贊許他這種通曉情理的做法,於是派遣蘇武以中郎將的身份出使,持旄節護送扣留在漢的匈奴使者回國,順便送給單於很豐厚的禮物,以答謝他的好意。

蘇武同副中郎將張勝以及臨時委派的使臣屬官常惠等,加上招募來的士卒、偵察人員百多人壹同前往。到了匈奴那裏,擺列財物贈給單於。單於越發傲慢,不是漢所期望的那樣。

單於正要派使者護送蘇武等人歸漢,適逢緱王與長水人虞常等人在匈奴內部謀反。緱王是昆邪王姐姐的兒子,與昆邪王壹起降漢,後來又跟隨浞野侯趙破奴重新陷胡地,在衛律統率的那些投降者中,暗中 ***同策劃綁架單於的母親閼氏歸漢。

正好碰上蘇武等人到匈奴。虞常在漢的時候,壹向與副使張勝有交往,私下拜訪張勝,說:“聽說漢天子很怨恨衛律,我虞常能為漢廷埋伏弩弓將他射死。我的母親與弟弟都在漢,希望受到漢廷的`照顧。”張勝許諾了他,把財物送給了虞常。