戴震難師譯文: 先生10歲的時候才會說話,大概是聰明蘊蓄得太久的緣故吧。跟隨老師讀書,看壹遍就能背下來,每天背幾千字不肯停下來,老師教《大學章句》至《右經壹章》以後。(戴震)問老師:“這憑什麽知道是孔子的話,而由曾子記述?又怎麽知道是曾子的意思,而不是學生記下來的呢?”老師回答他說:“這是朱文公說的。”(他)馬上問:“朱文公是什麽時候的人。”(老師)回答他說:“宋朝人。”(戴震問老師):“曾子,孔子是什麽時候的人。”(老師)說:“周朝人。”“周朝和宋朝相隔多少年。”(老師)說:“差不多兩千年了。”(戴震問老師):“既然這樣朱文公怎麽知道這些?”老師無法回答,說:“這不是壹個尋常的孩子啊。” 也有材料上是:先生少時就傅讀書
編輯本段註解
先生:老師,這裏指戴震的老師。 是年:在此文中指1733年,這年戴震十歲。 少:年少。 能言:說話。 蓋:這裏指推測。 蘊蓄:蘊藏,積蓄。 就傅:跟隨老師。 言:字。 塾:私塾,指自家內設的學校。 何以:以何,憑什麽。 述:記述。 門人:學生。 應:回答。 相去:相隔。去,距離。 幾何:多少。 幾:差不多。 然則:既然這樣,那麽… 無以:沒有什麽可以拿來… 此非常兒也:這不是壹個平常的孩子。 為:是 非常:不尋常 日:每天 去:距離 乃:才。