古詩詞大全網 - 經典古詩 - 生於憂患,死於安樂原文翻譯

生於憂患,死於安樂原文翻譯

生於憂患,死於安樂原文翻譯如下:

1、譯文

舜從田野耕作之中被任用,傅說從築墻的勞作之中被任用,膠鬲從販魚賣鹽中被任用,管夷吾被從獄官手裏救出來並受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被任用,百裏奚被從奴隸市場裏贖買回來並被任用。

所以上天要把重任降臨在這個人,壹定先要使他心意苦惱,使他筋骨勞累,使他忍饑挨餓,使他受盡貧困之苦,使他所做的事情顛倒錯亂,用來使他的內心受到震撼,使他性情堅韌起來,增加他所不具備的能力原來沒有的才能。

壹個人,常常發生錯誤,這樣以後才能改正;在內心裏困惑,思慮阻塞。然後才能知道有所作為;別人憤怒表現在臉色上,怨恨吐發在言語中,然後才能被人所知曉。(如果)壹個國家,在國內沒有堅守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在國外沒有實力相當、足以抗衡的國家和來自國外的禍患,這樣的國家就常常會走向滅亡。

這樣以後才知道憂慮禍患能使人(或國家)生存發展,而安逸享樂會使人(或國家)走向滅亡的道理了。

2、簡介

《生於憂患,死於安樂》是戰國思想家孟子所寫的壹篇說理散文,選自《孟子·告子下》。該文章通過列舉六位經過貧困、挫折的磨煉而終於擔當大任的人的事例,證明憂患可以激勵人奮發有為,磨難可以促使人有新成就。接著,從壹個人的發展和壹個國家的興亡兩個不同的角度進壹步論證憂患則生、安樂則亡的道理。