雖說是十分 但是英文壹般用百分百來說
補充:不是什麽都不能直譯的 何況我那樣解釋是怕壹些人以為我連題目都沒看明白 這個翻譯成100%love本來就比較好 而且logo也能好弄 且會漂亮 醒目
意譯妳又沒說要表達什麽 只給壹個十分愛 我覺得就100% love合適
不過妳不喜歡 那就For love了 反正名字不能太長 不能太難記
或者 Mother's love or Mom's love
看妳非要來個十分有意義的 有點內涵的 那就叫Hygea’s love吧
因為 Hygea(亥吉亞)在古希臘是健康之神