李商隱的《無題》,怎麽翻譯?
無題\x0d\李商隱\ x0d \ x0d \時間在我遇見她之前很久,卻在我們分別之後更久,東風起,百花齊放。“x0d”春天的蠶會壹直織到死,每晚蠟燭都會把燈芯抽幹。早晨,她在鏡子裏看到自己的發雲在變化,然而她卻用她的晚歌,勇敢地面對月光的寒冷。\x0d\它離她那迷人的山並不太遠,哦,藍鳥們,聽著!-把她說的帶給我!。\ x0d \ x0d \見面的機會真的很難得,分手的時候也是分不開的。況且晚春的天氣,東風即將收,更讓人心酸。春蠶到死也不吐絲,蠟燭燒成灰也能滴幹眼淚壹樣的蠟油。早上對著鏡子打扮的女人,只擔心豐腴的劉海會變色,青春的容顏會消失。男人晚上睡不著,壹定要感受冷月的侵略。對方的住處離蓬萊山不遠,但是沒有路可以過,就在我夠不著的地方。我希望會有壹個像青鳥壹樣的信使來拜訪我的愛人,並勤奮地為我傳遞消息。