這些對客戶說的套話在日語裏叫[接客用語],講究起來說的很麻煩的,尤其是銀行。我查了壹些壹般窗口行業的接客用語給妳。像日本銀行職員那樣說我沒信心,弄巧成拙就不好了,呵呵。
1:請問您要辦什麽業務?
ご用件は何でしょうか [接客]
2:是(用日元)兌換人民幣嗎?
(日本円で)中國元[げん]に両替していただいてよろしいですか [接客]
3:請在這裏簽名
ここにおサインをお願いいたします [接客]
4:請清點壹下,這是妳的東西和錢
お劄の○○○円とお客様のお品物になります。ご確認お願いいたします。[接客]
5:抱歉,我只學了很少壹點的日語
申し訳ございません、日本語は少しだけ出來ますので…
6:請稍等壹下
少々お待ちくださいませ [接客]
補充
歡迎光臨
いらっしゃいませ[接客]
好的,明白了
はい、かしこまりました[接客]
當被要求做某事時的肯定答復。
例「はい、かしこまりました。○○様、ご案內いたします」
/好的,明白了。○○先生,我帶您去。
請稍等壹下
少々お待ちくださいませ [接客]
例「タイムは12分でございます。少々お待ちくださいませ」
需要12分鐘,請稍等壹下。
讓您久等了。
お待たせいたしました [接客]
實在抱歉
申し訳ございません[接客]
例「申し訳ございません。ご迷惑をおかけいたしました」
實在抱歉,(因為我沒做好,說明失誤之類)給您添麻煩了。
不好意思(當需要客戶聽從妳的要求,求客戶按後述要求做)
恐れ入ります [接客]
例「恐れ入りますが。こちらのお席にお願いいたします」
不好意思,請您座到這邊的位子。
不好意思(在客戶面前任何出現任何失禮的情況。如;掉筆,掉錢,碰椅子,寫錯字)
失禮いたします[接客]
可以用
大丈夫です。[壹般,接客]
お使いいただけます。[接客,很尊敬]
還給您
お返しになります[接客]
我水平也不太高。
今後希望有機會能和銀行的朋友多合作。