古詩詞大全網 - 藝術簽名 - 介紹壹下博爾赫斯

介紹壹下博爾赫斯

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges),阿根廷詩人、小說家兼翻譯家。1899年8月24日生於生於布宜諾斯艾利斯市中心圖庫曼大街840號壹英裔律師家庭。父親豪爾赫·吉列爾莫·博爾赫斯(1874-1938)是位律師,兼任現代語言師範學校心理學教師,精通英語,擁有各種文本的大量藏書;母親萊昂諾爾·阿塞維多(1876-1975)出身望族,婚後操持家務,但也博覽群書,通曉英語;祖母弗朗西斯(範妮)·哈斯拉姆(1845-1935)是英國人,英語是她的母語.J.L.博爾赫斯雖然從小就受著這濃重的英語環境的熏陶,但他生活的大環境畢竟是講西班牙語的阿根廷;據作家自稱,他還是先學會西班牙語,後掌握英語的.

1901年,博爾赫斯全家從圖庫曼大街840號外祖父家遷到遷至首都北部的巴勒莫區塞拉諾大街(現改名為博爾赫斯大街)2135/47號的壹幢高大寬敞、帶有花園的兩層樓房;作家的童年和少年就是在這裏度過的。父親在這幢舒適的樓房裏專辟了壹間圖書室,內藏大量的珍貴文學名著,博爾赫斯得以從祖母和英籍女教師那裏聽讀欣賞,未幾便自行埋首涉獵,樂此不疲。

博爾赫斯受家庭熏陶,自幼熱愛讀書寫作,很小就顯露出強烈的創作欲望和文學才華。7歲時,他用英文縮寫了壹篇希臘神話。8歲,根據《堂吉訶德》,用西班牙文寫了壹篇叫做《致命的護眼罩》的故事。10歲時就在《民族報》上發表了英國作家王爾德的童話《快樂王子》的譯文,署名豪爾赫·博爾赫斯,其譯筆成熟,竟被認為出自其父的手筆。

1914年,父親因眼疾幾乎完全失明,決定退休,所以Jorge Luis隨全家赴歐洲,遍遊英、法之後,定居瑞士日內瓦。博爾赫斯正式上中學,攻讀法、德、拉丁等諸多語文。憑借得天獨厚的語言環境,好學的博爾赫斯如虎添翼,如饑似渴地瀏覽世界名著。他讀都德、左拉、莫泊桑、雨果、福樓拜,讀托馬斯·卡萊爾、切斯特曼、斯蒂文森、吉蔔林、托馬斯·德·昆西,讀愛倫·坡、惠特曼,讀海涅、梅林克、叔本華、尼采……這對他日後的文學創作產生了巨大而深遠的影響,並打下了極為堅實的基礎。

1919年到1920年隨全家移居西班牙,在此期間同壹些極端主義派的青年作家交往,發生***鳴,同辦文學期刊,積極撰稿,創作了歌頌十月革命的組詩《紅色的旋律》以及短片小說集《賭徒的紙牌》;但博爾赫斯自謙的認為這些只是試驗之作,尚欠火候,未予發表。

1921年回到布宜諾斯艾利斯後,博爾赫斯仿佛受命運的驅使,來到他心中的天堂——圖書館,並終身從事圖書館工作,歷任布宜諾斯艾利斯市各公***圖書館的職員和館長,是壹位資產階級民主主義者;同時進行文學創作,辦雜誌,講學等活動。1923年正式出版第壹本詩集《布宜諾斯艾利斯的激情》(1922年曾先行自費出版)以及後來面世的兩首詩集《面前的月亮》(1925)和《聖馬丁劄記》(1929)形式自由、平易、清新、澄清,而且熱情洋溢,博爾赫斯作為詩人登上文壇,嶄露頭角。

1946至 1955年庇隆執政期間,他因在反對庇隆的宣言上簽名,被革去市立圖書館館長職務,被侮辱性地勒令去當市場家禽檢查員。為維護人格和尊嚴,他不畏強權。拒絕任職並發表公開信以示抗議,得到知識界的廣泛聲援。1950年,由於眾多作家的擁戴,博爾赫斯當選阿根廷作家協會主席。這等於是給庇隆政府壹記響亮的耳光。庇隆過世後,1955年10月17日,他被起用為阿根廷國立圖書館館長;同時,還兼任布宜諾斯艾利斯大學哲學文學系英國文學教授;六十年代,曾到美國得克薩斯大學等學校講學。

晚年的博爾赫斯帶著四重身份,離開了布宜諾斯艾利斯之岸,開始其漂洋過海的短暫生涯,他的終點是日內瓦。就像其他感到來日不多的老人壹樣,博爾赫斯也選擇了落葉歸根,他如願以償地死在了日內瓦。

博爾赫斯壹生讀書寫作,堪稱得心應手,晚年雙目失明,仍以口授的方式繼續創作,成就驚人。然而,他的婚姻生活並不如意。他長期獨身,由母親照料生活,直至68歲(1967年)才與孀居的埃爾薩·阿斯泰特·米連結婚,3年後即離異。母親辭世後,他終於認定追隨他多年的日裔女秘書瑪麗亞·兒玉為終身伴侶。他們1986年4月26日在日內瓦結婚,宣布她為他財產的唯壹合法繼承人,以便保管,整理和出版他的作品。同年6月14日,壹代文學大師博爾赫斯終因肝癌醫治無效,在日內瓦逝世。

博爾赫斯重要作品

1923年:詩集《布宜諾斯艾利斯的激情》

1925年:《面前的月亮》

1929年:《聖馬丁牌練習簿》

1937年:《惡棍列傳》

1941年:《小徑分岔的花園》、

1949年:《阿萊夫》

1951年:《死亡於羅盤》

1969年:《影子的頌歌》

1970年:《布羅迪報告》

1972年:《老虎的金黃》

1975年:《深沈的玫瑰》