古詩詞大全網 - 字典詞典 - 柳永《八聲甘州》原文翻譯

柳永《八聲甘州》原文翻譯

八聲甘州

 對瀟瀟暮雨灑江天,壹番洗清秋。漸霜風淒緊,關河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。惟有長江水,無語東流。

 不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留。想佳人妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟。爭知我,倚欄桿處,正恁凝愁!

 作品註釋

 ⑴ 對瀟瀟暮雨灑江天,壹番洗清秋:寫眼前的景象。瀟瀟暮雨在遼闊江天飄灑,經過壹番雨洗的秋景分外清朗寒涼。瀟瀟,下雨聲。壹說雨勢急驟的樣子。壹作“蕭蕭”,義同。清秋,清冷的秋景。

 ⑵ 霜風:指秋風。淒緊:淒涼緊迫。關河:管塞與河流,此指山河。

 ⑶殘照:落日余光。當,對

 ⑷是處:到處。紅衰翠減:指花葉雕零。紅,代指花。翠,代指綠葉。此句為借代用法。

 ⑸苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容時光消逝,漸漸(過去)的意思。物華:美好的景物。休:這裏是衰殘的意思。

 ⑹渺邈(miǎo):遠貌,渺茫遙遠。壹作“渺渺”,義同。

 ⑺歸思(舊讀:sì,做心緒愁思講):渴望回家團聚的心思。

 ⑻淹留:長期停留。

 ⑼佳人:美女。古詩文中常用代指自己所懷念的對象。颙(yóng)望:擡頭凝望。颙,壹作“長”。

 ⑽誤幾回:多少次錯把遠處駛來的船只當作心上人的歸舟。語意出溫庭鈞《望江南》詞:“過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠,腸斷白蘋洲。”天際,指目力所能達到的極遠之處。

 ⑾爭(zěn):怎。處:這裏表示時間。“倚欄桿處”即“倚欄桿時”。

 ⑿恁(nen4):如此。凝愁:愁苦不已,愁恨深重。凝,表示壹往情深,專註不已。

 作品譯文

 面對著瀟瀟暮雨從天空灑落在江面上,經過壹番雨洗的秋景,分外寒涼清朗。淒涼的霜風壹陣緊似壹陣,關山江河壹片冷清蕭條,落日的余光照耀在高樓上。到處紅花雕零翠葉枯落,壹切美好的景物漸漸地衰殘。只有那滔滔的長江水,不聲不響地向東流淌。

 不忍心登高遙看遠方,眺望渺茫遙遠的故鄉,渴求回家的心思難以收攏。嘆息這些年來的行蹤,為什麽苦苦地長期停留在異鄉?想起美人,正在華麗的樓上擡頭凝望,多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。她哪會知道我,倚著欄桿,愁思正如此的深重。

 《八聲甘州》賞析:

 八聲甘州 柳永 即 八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天 。

 《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》是宋代詞人柳永的作品。此詞抒寫了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。上片描繪了雨後清秋的傍晚,關河冷落夕陽斜照的淒涼之景;下片抒寫詞人久客他鄉急切思念歸家之情。全詞語淺而情深,融寫景、抒情為壹體,通過描寫羈旅行役之苦,表達了強烈的思歸情緒,寫出了封建社會知識分子懷才不遇的典型感受,從而成為傳誦千古的名篇。

 《八聲甘州》是詞牌名。全詞***八韻,所以叫“八聲”。詞分上下兩曲,上曲寫景,下曲抒情,脈絡十分清晰。《八聲甘州》簡稱《甘州》,又名《瀟瀟雨》、《宴瑤池》。唐邊塞曲。據王灼《碧雞漫誌》卷三:“《甘州》世不見,今‘仙呂調’有曲破,有八聲慢,有令,而‘中呂調’有《象八聲甘州》,他宮調不見也。凡大曲就本宮調制引、序、慢、近、令,蓋度曲者常態。若《象八聲甘州》,即是用其法於‘中呂調’。”今所傳《八聲甘州》,《樂章集》入“仙呂調”。因全詞***八韻,故稱“八聲”。九十七字,前後片各四平韻。亦有首句増壹韻者。

zhl201608