譯文:悲傷莫過於活生生的離別,快樂莫過於新結了好相識。
出自戰國屈原所作組曲《九歌》中壹首《九歌·少司命》。原句為:悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。
《九歌·少司命》是屈原所作組曲《九歌》中壹首,是《九歌·大司命》的姊妹篇,是祭祀少司命神的歌舞辭。
全詩如下:
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下。綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予。夫人自有兮美子,蓀何?兮愁苦?秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖。滿堂兮美人,忽獨與余兮目成。
入不言兮出不辭,乘回風兮載雲旗。悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。荷衣兮蕙帶,儵而來兮忽而逝。夕宿兮帝郊,君誰須兮雲之際?與女沐兮鹹池,晞女發兮陽之阿。
望美人兮未來,臨風怳兮浩歌。孔蓋兮翠旍,登九天兮撫彗星。竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。
譯文:
秋天的蘭草和芬香的蘼蕪啊,茂密地在堂前滿布著。?綠油油的葉子,白色的花朵,沁心的幽香陣陣地偎近了我。凡是人都有他所喜愛的兒子:少司命之種喲,妳為什麽使我愁啊!
妳瞧,壹片繁盛的秋蘭,紫莖上翠綠的葉子,葳蕤下垂。鶯鶯燕燕,滿堂都是美人,妳,閃耀的眸子,在暗暗地對我傳情。妳進來時,那麽沈默,妳走了,也沒有和我招呼,妳駕乘著旋風和雲旗,飄然遠行。
今天,我感受到人生最大的悲哀,是生生的別離:回憶她去最大的愉快,沒有能超過我倆初戀的滋味。妳便是這樣穿著荷花的衣服,系著蕙草的飄帶,陡然來了,又匆匆去了。
晚上,妳寄宿在天國的郊外,妳為誰老逗在那高高的雲際啊!我想和妳在天池沐浴,在初升的太陽裏曬乾妳的頭發。戲瞻望著妳,少司命之神,怎麽還不見妳來喲!
迎著風,我失意地發出悲壯的歌聲。少司命之神,妳以孔雀的翅膀作車蓋,翡翠的羽毛作旌旗,妳飛登於九天之上,清除著掃帚星。妳手舉長劍?保護著人類的小主人,芬香的少司命之神啊,妳為萬民主持著公正。
擴展資料:
作品鑒賞
此篇是少司命(充作少司命的靈子)與男巫(以大司命的口吻)對唱。其末雲:“蓀獨宜兮為民正”,則末壹節為男巫之唱詞。那麽,第壹節(有“蓀何以兮愁苦”句)也應為男巫所唱。由歌詞內容看,二、三、四節為少司命唱詞,五、六節也是男巫以大司命口吻所唱。
因為此篇演唱同前壹篇是連接的,少司命、大司命已在場,故再沒有下神、迎神的話,但此壹篇的賓主關系與上壹篇相反。上壹篇後半是女巫以少司命口吻所唱,故此篇開頭是男巫以大司命口吻唱出,來贊頌少司命。
從情緒的承接來說,前篇少司命反覆表現出愁苦的心情,故此篇開頭大司命說:“夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦?”
“秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下”,壹方面是對少司命這個愛護生命的女神的烘托,另壹方面也暗示此祭祀為的是求子嗣。《爾雅翼》雲:“蘭為國香,人服媚之,古以為生子之祥。而蘼蕪之根主婦人無子。故《少司命》引之。”《政和證類本草》也說芎藭根莖可以入藥,治“婦女血閉無子”。所以說,這兩句不僅更突出了詩的主題,也反映了壹個古老的風俗。
少司命壹開始就贊嘆的也是蘭草,同樣暗示了生子的喜兆。“滿堂兮美人,忽獨與余兮目成”,是說來參加迎神祭祀的婦女很多,都希望有好兒好女,對她投出乞盼的目光,她也回以會意的壹瞥。她願意滿足所有人的良好願望。
她同這些人既已“目成”,也就沒有愁苦了。她看了祭堂上人的虔誠和禮敬,心領神受,“入不言”而“出不辭”,滿意而去。
她乘著旋風,上面插著雲彩的旗幟。對於她又認識了很多相知,感到十分快活;而對於同這些人又將分離,感到悲傷。這是將人的感情與神相通,體現出女神的多情。下面壹節則是女神說自己的服飾和離開祭堂的情形。
“荷衣兮蕙帶”同大司命的“雲衣兮被被,玉佩兮陸離”比起來,帶有女性的特征。“夕宿兮帝郊”是說自己離開後將去的地方。《劄記·月令》孔穎達正義引《鄭誌》,簡狄被以為禖官嘉祥之後,“祀之以配帝,謂之高禖”。則由之轉化而來的少司命宿於帝郊,也是有原因的。“君誰須兮雲之際”是反過來回問大司命的話。
第五、六節都是男巫以大司命的口吻所唱,先是回答少司命的問話:“我等待妳,要陪妳到鹹池去洗頭,在陽阿之地曬發。因為壹直等妳不來,所以在雲端恍然而立,臨風高歌。”
第六節描述了少司命升上天空後的情況,描繪出壹個保護兒童的光輝形象:她壹手筆直地持著長劍,壹手抱著兒童。她不僅是送子之神,也是保護兒童之神。“蓀獨宜兮為民正!”事實上唱出了廣大人民群眾對少司命的崇敬與愛戴。