意思為:世界用痛苦的事情來吻我(也就是用痛苦折磨我),卻要讓我用歌曲來回報它。
這句詩是最初是出自泰戈爾的《飛鳥集》,翻譯者是冰心,後來經過後人的更改變成“世界以痛吻我,我要回報以歌。”,換了壹個順序,整個人的心態就不同了, 其實也是告訴我們要以積極的心態面對苦難和挫折,人生才會收獲到驚喜。
擴展資料:
世界以痛吻我,要我報之以歌。這原本是泰戈爾的壹首詩的題目
《世界以痛吻我,要我報之以歌》
作者:泰戈爾
瓦臘納西?
我為什麽又回來?
上次在早晨?
匆匆離去?
因妳將生命與灰塵看齊?
我的胃咀嚼了七天的痛?
虛弱而無奈?
前路需要壹盞燈?
妳將塵世掀開?
讓我體量接近真相的絕望?
終於?
我帶著歌輕盈地回來?
世界以痛吻我
要我回報以歌
參考資料:泰戈爾系列:世界以痛吻我,我要報之以歌--百度百科