天可憐見,使我遇到了妳。
子夜歌原文:芳是香所為,冶容不敢當。天不絕人願,故使儂見郎。
白話譯文:芳香是身上的香囊發出來的,妳誇我漂亮我實在不敢當,天可憐見,使我遇到了妳。
作品賞析:
那女子在與男子目光相交的壹剎那,也已經對對方留下了良好的印象,男子的求愛表示又壹次打動了她,便接著男子的話茬唱了起來。
“芳是香所為,冶容不敢當。”芳:即芳香,指香氣。香:指香囊等物。這兩句是說,妳說我走壹路播壹路香氣,但那不是我身體的香氣,而是香囊散發出來的,至於說我漂亮那我可不敢當。
第壹句“芳是香所為”是對上壹首末句“芳香已盈路”的回答。次句“冶容不敢當”回答上壹首的第三句“冶容多姿鬢”。所謂“不敢當”,是客氣話,沒有壹個少女不喜歡人家稱贊她長得漂亮。
當這位少女謙虛的說著“不敢當”時,心裏是會甜絲絲、樂滋滋的。這使得她的心與男子的心更為貼近,因而她隨即作出了接受男子求愛的表示:
“天不奪人願,故使儂見郎。”儂:我。(多見於舊詩文)這兩句是說,這是老天爺的故意安排,也是我求之不得的。
女子表示她也十分珍惜這次偶然相識的機會。這兩句回答與上壹首男子說“見子”,這壹首女子說“見郎”,兩個“見”字前後呼應,兩人都將見面看做千載難逢的神聖時刻予以動情的回顧,熱情的肯定,彼此互相心許之意已經盡在不言之中。