史記準陰侯列傳中講了哪兩件事
韓信拜將節選自《史記準陰侯列傳》原文 淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏。常從人寄食飲,人多厭之者。嘗數從其下鄉南昌亭寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐食。食時,信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。參考譯文 淮陰侯韓信,是淮陰人。當初為平民百姓時,貧窮,沒有好品行,不能夠被推選去做官,又不能做買賣維持生活,經常寄居在別人家吃閑飯,人們大多厭惡他。曾經多次前往下鄉南昌亭亭長處吃閑飯,接連數月,亭長的妻子嫌惡他,就提前做好早飯,端到內室床上去吃。開飯的時候,韓信去了,卻不給他準備飯食。韓信也明白他們的用意。壹怒之下,居然離去不再回來。原文 淮陰屠中少年有侮信者,曰:“若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。”眾辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我胯下。”於是信熟視之,俯出胯下,匍匐。壹市人皆笑信,以為怯。參考譯文 淮陰屠戶中有個年輕人侮辱韓信說:“妳雖然長的高大,喜歡帶刀佩劍,其實是個膽小鬼罷了。”又當眾侮辱他說:“妳要不怕死,就拿劍刺我;如果怕死,就從我胯下爬過去。”於是韓信仔細地打量了他壹番,低下身去,趴在地上,從他的胯下爬了過去。滿街的人都笑話韓信,認為他膽小。原文 及項梁渡淮,信仗劍從之,居麾下,無所知名。項梁敗,又屬項羽,羽以為郎中。數以策幹項羽,羽不用。漢王之入蜀,信亡楚歸漢。坐法當斬,信曰:“上不欲就天下乎?何為斬壯士!”滕公奇其言,壯其貌,釋而不斬。與語,大悅之,言於上。上拜以為治粟都尉,上未之奇也。參考譯文 等到項粱率軍渡過了淮河,韓信持劍追隨他,在項粱部下,卻沒有名聲。項粱戰敗,又隸屬項羽,項羽讓他做了郎中。他屢次向項羽獻策,以求重用,但項羽沒有采納。漢王劉邦入蜀,韓信脫離楚軍歸順了漢王。因為沒有什麽名聲,只做了接待賓客的小官。後來犯法判處斬刑,同夥十三人都被殺了,輪到韓信,他擡頭仰視,正好看見滕公,說:“漢王不想成就統壹天下的功業嗎?為什麽要斬壯士!”滕公感到他的話不同凡響,見他相貌堂堂,就放了他。和韓信交談,很欣賞他,把這事報告漢王,漢王任命韓信為治粟都尉。漢王並沒有察覺他有什麽出奇超眾的才能。原文 信數與蕭何語,何奇之。至南鄭,何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒。居壹二日,何來謁上。上且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者誰?”何曰:“韓信也。”上復罵曰:“諸將亡者以十數,公無所追。追信,詐也。”何曰:“諸將易得耳,至於信者,國士無雙。王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無所與計事者。”王曰:“吾亦欲東耳,安能郁郁久居此乎!”何曰:“王計必欲東,能用信,信即留;不能用,信終亡耳。”王曰:“吾為公以為將。”何曰:“雖為將,信必不留。”王曰:“以為大將。”何曰:“幸甚!”至拜大將,乃韓信也,壹軍皆驚。 參考譯文 韓信多次跟蕭何談話,蕭何認為他是位奇才。到達南鄭,蕭何聽說韓信逃跑了,來不及報告漢王,親自追趕他。有人報告漢王說:“丞相蕭何逃跑了。”漢王大怒,如同失去了左右手。過了壹兩天,蕭何來拜見漢王,漢王又是惱怒又是高興。罵蕭何道:“妳逃跑,為什麽?”蕭何說:“我不敢逃跑,我去追趕逃跑的人。”漢王說:“妳追趕的人是誰呢?”回答說:“是韓信。”漢王又罵道:“各路將領逃跑了幾十人,您沒去追壹個;卻去追韓信,是騙人。”蕭何說:“那些將領容易得到。至於像韓信這樣的傑出人物,普天之下找不出第二個人。大王果真要長期在漢中稱王,自然用不著韓信,如果壹定要爭奪天下,除了韓信就再沒有可以和您計議大事的人了。但看大王怎麽決策了。”漢王說:“我是要向東發展啊,怎麽能夠內心苦悶地長期呆在這裏呢?”蕭何說:“大王決意向東發展,能夠重用韓信,韓信就會留下來,不能重用,韓信終究要逃跑的。”漢王說:“我為了您的緣由,讓他做個將軍。”蕭何說:“即使是做將軍,韓信壹定不肯留下。”漢王說:“任命他做大將軍。”蕭何說:“太好了。”等到任命大將時,被任命的竟然是韓信,全軍都感到驚訝。