全文是:水調歌頭·遊泳(1956年6月) ?
才飲長沙水,又食武昌魚。?萬裏長江橫,? 極目楚天舒。不管風吹浪打,?勝似閑庭信步, ?今日得寬余。 ?子在川上曰:?逝者如斯夫! ?風檣動, ?龜蛇靜, 起宏圖。 ?壹橋飛架南北, ?天塹變通途。 ?更立西江石壁, ?截斷巫山雲雨, ?高峽出平湖。 ?神女應無恙, ?當驚世界殊。
這首詞最早發表在《詩刊》壹九五七年壹月號。 ?註釋 :〔遊泳〕壹九五六年六月,作者曾由武昌遊泳橫渡長江,到達漢口。 ?
〔長沙水〕作者自註:“民謠:常德德山山有德,長沙沙水水無沙。所謂無沙水,地在長沙城東,有壹個有名的‘白沙井’。” ?
〔武昌魚〕據《三國誌·吳書·陸凱傳》記載:吳主孫皓要把都城從建業(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不願意,有童謠說:“寧飲建業水,不食武昌魚。”這裏化用。武昌魚,指古武昌(今鄂城)樊口的鯿(biān編)魚,稱團頭鯿或團頭魴。 ?
〔極目楚天舒〕極目,放眼遠望。武昌壹帶在春秋戰國時屬於楚國的範圍,所以作者把這壹帶的天空叫“楚天”。作者在壹九五七年二月十壹日給黃炎培的信中說:“遊長江二小時飄三十多裏才達彼岸,可見水流之急。都是仰遊側遊,故用‘極目楚天舒’為宜。” ?
〔寬余〕指神態舒緩,心情暢快。 ?
〔子在川上曰:逝者如斯夫〕《論語·子罕》:“子在川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍晝夜。’”(孔子在河邊,說道:“奔流而去的是這樣匆忙啊!白天黑夜地不停留。”) ?
〔風檣(qiáng墻)〕檣,桅桿。風檣,指帆船。 ?
〔龜蛇〕見《菩薩蠻·黃鶴樓》〔龜蛇鎖大江〕註。 ?
〔壹橋飛架南北〕指當時正在修建的武漢長江大橋。壹九五八年版《毛主席詩詞十九首》和壹九六三年版《毛主席詩詞》,作者曾將此句改為“壹橋飛架,南北天塹變通途”,後經作者同意恢復原句。 ?
〔天塹(qiàn欠)〕塹,溝壕。古人把長江視為“天塹”。?
將來還打算在鄂西川東長江三峽壹帶建立巨型水壩(“西江石壁”)蓄水發電,水壩上遊原來高峽間狹窄洶湧的江面將變為平靜的大湖。到那時,巫山的雨水也都得流入這個“平湖”裏來。巫山雲雨,傳楚宋玉《高唐賦·序》說,楚懷王在遊雲夢澤的高唐時曾夢與巫山神女遇,神女自稱“旦為朝雲,暮為行雨”,這裏只是借用這個故事中的字面和人物。