古詩詞大全網 - 字典詞典 - 劉禹錫《陋室銘》原文、註釋、譯文?

劉禹錫《陋室銘》原文、註釋、譯文?

《陋室銘》全文如下

唐 · 劉禹錫

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子雲亭。孔子雲:何陋之有?

譯文如下

山不在於高,有了神仙就出名。水不在於深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到臺階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這裏談笑的都是知識淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人,平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子雲的亭子。孔子說:“這有什麽簡陋呢?”

註釋如下

陋室:簡陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,叫“銘”,後來就成為壹種文體。這種文體壹般都是用駢句,句式較為整齊,朗朗上口。

在:在於,動詞。

名:出名,著名,名詞用作動詞。

靈(líng):名詞作動詞,顯得有靈氣。

斯是陋室(lòu shì):這是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這。是:表肯定的判斷動詞。陋室:簡陋的屋子,這裏指作者自己的屋子。

惟吾德馨(xīn):只是因為我品德高尚就感覺不到簡陋了。惟:只。吾:我,這裏是指(陋室銘)的銘文。馨:散布很遠的香氣,這裏指(品德)高尚。《尚書·君陳》:“黍稷非馨,明德惟馨。”。

苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕蔓延到臺階上,使臺階都綠了;草色映入竹簾,使室內染上青色。上:長到;入:映入。

鴻儒(hóng rú):大儒,這裏指博學的人。鴻:同“洪”,大。儒,舊指讀書人。

白丁:平民。這裏指沒有什麽學問的人。

調(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這裏指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。

金經:現今學術界仍存在爭議,有學者認為是指佛經(《金剛經》),也有人認為是裝飾精美的經典(《四書五經》),但就江蘇教育出版社的語文書則指的是佛經(《金剛經》)而安徽考察則是後者。金:珍貴的。金者貴義,是珍貴的意思,儒釋道的經典都可以說是金經。

絲竹:琴瑟、簫管等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這裏指奏樂的聲音。

之:語氣助詞,的。用在主謂間,取消句子的獨立性。

亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。

案牘(dú):(官府的)公文,文書。

勞形:使身體勞累(“使”動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。

南陽:地名,今河南省南陽市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。

諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽臥龍崗中。揚雄:字子雲,西漢時文學家,蜀郡成都人。廬:簡陋的小屋子。

孔子雲:孔子說,雲在文言文中壹般都指說。

何陋之有:即“有何之陋”,屬於賓語前置。之,助詞,表示強烈的反問,賓語前置的標誌,不譯。

談笑有鴻儒:談笑間都是學識淵博的人。鴻:大。