匡衡,字稚圭,匡衡勤學而無燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪,問衡,衡曰:“願得主人書遍讀之。”主人感嘆,資給以書,遂成大學。
譯文
匡衡,小名稚圭。他勤奮好學卻沒錢買蠟燭。鄰居家有蠟燭但光穿不過來,匡衡因此把墻壁鑿個洞引來了鄰家的燭光,用燭光映著書讀。同鄉有壹大戶人家不識字,家中富有,有很多書,匡衡給他做傭人卻不要報酬。主人很奇怪,問匡衡為什麽,匡衡說:“希望能把主人所有的書都通讀壹遍。”主人被其感動,就把書借給他。後來,他便成了學問家。
註釋
逮:到,及。不逮,指燭光照不到了。
穿壁:在墻上鉆洞。
邑人:謂同縣的人。古時“縣”通稱為“邑”。
大姓:富戶;大戶人家。
文不識:姓文名不識。
與:幫助。
傭作:做雇工辛勤勞作。
償:值,指報酬(回報)。
怪:對......感到奇怪。
資:借。
大學:大學問家。
願:希望。
遂:於是。
乃:因此。