huā hǎo yuè yuán
[釋義] 花兒是美的;月亮是圓的。比喻美好團聚。多用做新婚賀詞。
[語出] 宋·晁次膺(端禮)《行香子·別恨》詞:“莫思身外;且逗尊前;願花長好;人長健;月常圓。”
[正音] 好;不能讀作“hào”。
[辨形] 圓;不能寫作“園”。
[近義] 鵲笑鳩舞
[反義] 花殘月缺
[用法] 比喻美好、圓滿的生活。常用作祝人幸福美滿的新婚頌辭。壹般作謂語、定語。
[結構] 聯合式。
huā hǎo yuè yuán
[釋義] 花兒是美的;月亮是圓的。比喻美好團聚。多用做新婚賀詞。
[語出] 宋·晁次膺(端禮)《行香子·別恨》詞:“莫思身外;且逗尊前;願花長好;人長健;月常圓。”
[正音] 好;不能讀作“hào”。
[辨形] 圓;不能寫作“園”。
[近義] 鵲笑鳩舞
[反義] 花殘月缺
[用法] 比喻美好、圓滿的生活。常用作祝人幸福美滿的新婚頌辭。壹般作謂語、定語。
[結構] 聯合式。