可以幫妳逐字逐句翻譯,但評析是個人的事,不能代替。
《陶庵夢憶·範與蘭》原文:
範與蘭七十有三,好琴,喜種蘭及盆池小景。建蘭三十余缸,大如簸箕。早舁而入,夜異而出者,夏也;早舁而出,夜舁而入者,冬也;長年辛苦,不減農事。花時,香出裏外,客至坐壹時,香襲衣裾,三五日不散。余至花期至其家,坐臥不去,香氣酷烈,逆鼻不敢嗅,第開口吞欱之,如流瀣焉。
花謝,糞之滿箕,余不忍棄,與與蘭謀曰:“有面可煎,有蜜可浸,有火可焙,奈何不食之也?”與蘭首肯余言。與蘭少年學琴於王明泉,能彈《漢宮秋》、《山居吟》、《水龍吟》三曲。
後見王本吾琴,大稱善,盡棄所學而學焉,半年學《石上流泉》壹曲,生澀猶棘手。王本吾去,旋亦忘之,舊所學又銳意去之,不復能記憶,究竟終無壹字,終日撫琴,但 *** 而已。所畜小景,有豆板黃楊,枝幹蒼古奇妙,盆石稱之。朱樵峰以二十金售之,不肯易,與蘭珍愛,“小妾”呼之。余強借齋頭三月,枯其垂壹幹,余懊惜,急舁歸與蘭。與蘭驚惶無措,煮參汁澆灌,日夜摩之不置,壹月後枯幹復活。
譯文:
範與蘭,七十三歲,喜歡彈琴,也喜歡種蘭花和小盆景。種有建蘭(蘭花的壹種)三十多缸,都像簸箕那麽大。早晨擡進來,夜晚擡出去(這裏的“舁”錯印成了“異”,舁是擡的意思)——這是夏天;早晨擡出去,夜晚擡進來的——這是冬天;長年辛苦,從不耽誤管理。花開時,芳香傳出壹裏外,客人來坐壹會兒,香氣熏衣服,三五天味兒都不散。我於開花季節到他家,坐、臥都不願離開,由於香氣太酷烈,頂著人鼻子都不敢聞,如果開口吞吸,像飲露水。
花謝了,掃起來的花瓣滿滿壹簸箕。我不忍心丟棄,與範與蘭商量:“可以用面煎,用蜂蜜浸,用火焙幹,為啥不吃了它呢?”範與蘭答應了我的話。範與蘭少年時跟從王明泉學琴,能彈《漢宮秋》、《山居吟》、《水龍吟》三個曲子。
後來見到王本吾彈琴,大大叫好,盡將以前學的丟棄再重頭學起,半年學會《石上流泉》壹曲,但手法仍然生澀。王本吾走了,很快又忘了,原先學的又堅決丟棄,再也記不得,到了兒壹個曲子都不會,壹天到晚彈琴,只剩“ *** ”(沒有譜隨意亂彈)而已。保留的小盆景,有豆板黃楊,枝幹蒼古奇妙,搭配的盆和石都恰到好處。朱樵峰出二十兩銀子買,不肯賣。範與蘭對這個盆景特別珍愛,用“小妾”稱呼它。我強行借來放在書齋裏三個月,壹枝垂幹枯了,我十分懊惜,急忙搬回去還給範與蘭。範與蘭驚惶失措,煮參湯澆灌,日夜撫摸不停,壹個月後枯幹竟然復活了。
2. 陶奄夢憶範與蘭翻譯範與蘭,七十三歲,喜歡彈琴,也喜歡種蘭花和小盆景。種有建蘭(蘭花的壹種)三十多缸,都像簸箕那麽大。早晨擡進來,夜晚擡出去(這裏的“舁”錯印成了“異”,舁是擡的意思)——這是夏天;早晨擡出去,夜晚擡進來的——這是冬天;長年辛苦,從不耽誤管理。花開時,芳香傳出壹裏外,客人來坐壹會兒,香氣熏衣服,三五天味兒都不散。我於開花季節到他家,坐、臥都不願離開,由於香氣太酷烈,頂著人鼻子都不敢聞,如果開口吞吸,像飲露水。
花謝了,掃起來的花瓣滿滿壹簸箕。我不忍心丟棄,與範與蘭商量:“可以用面煎,用蜂蜜浸,用火焙幹,為啥不吃了它呢?”範與蘭答應了我的話。範與蘭少年時跟從王明泉學琴,能彈《漢宮秋》、《山居吟》、《水龍吟》三個曲子。
後來見到王本吾彈琴,大大叫好,盡將以前學的丟棄再重頭學起,半年學會《石上流泉》壹曲,但手法仍然生澀。王本吾走了,很快又忘了,原先學的又堅決丟棄,再也記不得,到了兒壹個曲子都不會,壹天到晚彈琴,只剩“ *** ”(沒有譜隨意亂彈)而已。保留的小盆景,有豆板黃楊,枝幹蒼古奇妙,搭配的盆和石都恰到好處。朱樵峰出二十兩銀子買,不肯賣。範與蘭對這個盆景特別珍愛,用“小妾”稱呼它。我強行借來放在書齋裏三個月,壹枝垂幹枯了,我十分懊惜,急忙搬回去還給範與蘭。範與蘭驚惶失措,煮參湯澆灌,日夜撫摸不停,壹個月後枯幹竟然復活了。
3. 《與楊祖德書》的翻譯應是《與楊德祖書》。
原文: 植白:數日不見,思子為勞,想同之也.仆少小好為文章,迄至於今,二十有五年矣.然今世作者,可略而言也.昔仲宣獨步於漢南,孔璋鷹揚於河朔,偉長擅名於青土,公幹振藻於海隅,德璉發跡於此魏,足下高視於上京,當此之時,人人自謂握靈蛇之珠,家家自謂抱荊山之玉.吾王於是設天網以該之,頓八紘以掩之,今悉集茲國矣.然此數子,猶復不能飛軒絕跡,壹舉千裏.以孔璋之才,不閑於辭賦,而多自謂能與司馬長卿同風,譬畫虎不成,反為狗也.前書嘲之,反作論盛道仆贊其文.夫鍾期不失聽,於今稱之.吾亦不能忘嘆者,畏後世之嗤余也. 世人之著述,不能無病.仆常好人譏彈其文,有不善者,應時改定.昔丁敬禮常作小文,使仆潤飾之,仆自以才不過若人,辭不為也.敬禮謂仆:卿何所疑難,文之佳惡,吾自得之,後世誰相知定吾文者邪?吾常嘆此達言,以為美談. 昔尼父之文辭,與人通流,至於制春秋,遊夏之徒乃不能措壹辭.過此而言不病者,吾未之見也.蓋有南威之容,乃可以論其淑媛;有龍泉之利,乃可以議其斷割.劉季緒才不能逮於作者,而好詆訶文章,掎摭利病.昔田巴毀五帝,罪三王,呰五霸於稷下,壹旦而服千人,魯連壹說,使終身杜口.劉生之辯,未若田氏,今之仲連,求之不難,可無息乎!人各有好尚,蘭茞蓀蕙之芳,眾人所好,而海畔有逐臭之夫;鹹池六莖之發,眾人所***樂,而 墨翟有非之之論,豈可同哉! 今往仆少小所著辭賦壹通相與.夫街談巷說,必有可采,擊轅之歌,有應風雅,匹夫之思,未易輕棄也.辭賦小道,固未足以揄揚大義,彰示來世也.昔楊子雲先朝執戟之臣耳,猶稱壯夫不為也.吾雖德薄,位為蕃侯,猶庶幾戮力上國,流惠下民,建永世之業,留金石之功,豈徒以翰墨為勛績,辭賦為君子哉!若吾誌未果,吾道不行,則將采庶官之實錄,辯時俗之得失,定仁義之衷,成壹家之言.雖未能藏之於名山,將以傳之於同好,非要之皓首,豈今日之論乎!其言之不慚,恃惠子之知我也.明早相迎,書不盡懷.植白. 譯文: 幾天不見,非常想念妳,估計妳也是吧.我從小喜歡文章,到今天為止,二十五年了.如今世上文章寫得好的人,大致可以數得上來.從前王粲(字仲宣)在漢南首屈壹指,陳琳(字孔璋)在河朔獨占鰲頭,徐幹(字偉長)在青土名列前茅,劉楨(字公幹)在海邊最是出色,應玚(字德璉)在此地發跡,而妳在上京極負盛名,這個時候,他們都覺得掌握了學問的本質,文章的真諦.我們大王(曹操)於是設置天網來網羅他們,用繩子來聚集他們,如今全都聚集到魏國了.但是這幾個人,卻不能再寫出絕妙的文章,壹篇文章震驚千裏.以徐幹的才能,不擅長辭賦,卻經常說能達到和司馬相如(字長卿)壹樣的風格,就像畫虎不成,反像狗了.我從前寫文章嘲諷他,他反而大肆宣言說我那是稱贊他的文章.鐘子期不會聽錯音律,到現在還都稱贊他.我也不能不感嘆,害怕後人恥笑我. 世人的著述,不能沒有壹點毛病.我也喜歡被人指點批評自己的文章,有不好的地方,立即就改正.從前丁廙(字敬禮)經常寫些小文章,讓我來潤色,我自認為才能比不上他,就推辭了.丁廙對我說:妳擔心什麽呢,文章的好壞,我壹個人承擔,後世的人誰知道給我潤色的人是哪個?我經常感嘆這句很富哲理的話,認為這是美談. 從前孔子的文辭,人們可以和他交流,至於他編纂《春秋》的時候,連子遊子夏這樣的人都不能改動壹句話.除了這些文章沒有毛病的,我還沒有見過.可能只有擁有像南威那樣的美貌,才可以談論什麽是淑媛;具備龍泉劍那樣的鋒利,才可以談論如何割斷東西.劉修(字季緒,劉表之子)的才能比不上文章的作者,但是喜歡挑剔人家的文章,指摘人家的缺點.從前田巴(戰國時期著名學者,住在齊國)詆毀五帝(黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜),蔑視三王(燧人、伏羲、神農),在稷下學宮(當時的講學機構,學者可以在此宣揚自己的觀點)挑春秋五霸的毛病,壹天就能讓壹千人心悅誠服,但是遭到魯仲連(戰國末期齊國學者)的壹通反駁,便終身閉口不再說話.劉修的辯才,還不如田巴,如今像魯仲連那樣的人,也不難找到,(壹般人)可不能逞能!人們各有喜好,像蘭、茞(古書上的壹種香草)、蓀(古書上的壹種香草)、蕙(蘭花的壹種)的芬芳,是眾人喜歡聞的,但是海邊上有喜歡追著臭味跑的人;《鹹池》(黃帝所作)、《六莖》(顓頊所作)的音樂,是眾人都喜歡聽的,但是墨翟卻有指責它們的議論,怎麽能壹樣看待呢! 如今我從小所寫的辭賦都全部送給妳.街巷裏人們的談論,壹定有可以采乃的地方,駕車所唱的歌曲,也壹定有符合風雅的地方,普通人的心思,不要輕易忽視.辭賦是小技藝,不足以用來宣揚大道理,垂範後世.從前楊雄(字子雲)是先朝的重臣,依然說壯士有所不為.我雖然沒什麽德行,但是作為王侯,還盡力報效國家,造福百姓,建立永世的基業,留下磨不滅的功績,難道只以空洞的文章來建立功勛,用辭賦來追求當上君子嗎!如果我的誌向沒有成功,我的方法沒有被推行,我將采集人們的言論,辯別時事的成敗、得失,評定仁義的本質,成就自成壹家的學說.就算不能把握的文章藏在名山,也。
4. 文言文翻譯原文
鄭燮,號板橋,清乾隆元年進士,以畫竹,蘭為長。曾任範縣令,愛民如子。室無賄賂,案無留牘。公之余輒與文士暢飲詠詩,至有忘其為長吏者。遷濰縣,值歲荒,人相食。燮開倉賑濟,或阻之,燮曰:“此何時,若輾轉申報,民豈得活乎?上有譴,我任之。”即發谷與民,活萬余人。去任之日,父老沿途送之。
註釋
長:擅長。
室:家。
案:桌子。
輒:就。
至:至於。
值:遇到。
活:使……活。
譯文
鄭燮,號是板橋,清朝乾隆元年科舉的進士。擅長畫竹和蘭花,曾經在範縣作縣令,愛護百姓就象愛護自己的孩子壹樣。家裏沒有收受的賄賂,桌子上沒有遺留的公文。鄭公空閑的時間經常和文人們喝酒頌詩,至於有人忘記他是壹縣的長官。後來調任到濰縣作官,恰逢荒年,百姓相互吃。鄭燮開官倉放糧賑濟災民,有人阻止。鄭燮說:“都到什麽時候了,要是向上申報,輾轉往復,百姓怎麽活命?(要是)上邊降罪,我壹人承擔。”於是開官倉賑濟災民,使上萬人得以活命。任命到期的時候,濰縣的百姓沿路相送。
5. 古文翻譯:晏子春秋~《晏子春秋》原文及譯註 1.翟王子羨臣於景公,以重駕,公觀之而不說也。
嬖人嬰子欲觀之,公曰:“及晏子寢病也。”居囿中臺上以觀之,嬰子說之,因為之請曰:“厚祿之!”公許諾。
晏子起病而見公,公曰:“翟王子羨之駕,寡人甚說之,請使之示乎?”晏子曰:“駕禦之事,臣無職焉。”公曰:“寡人壹樂之,是欲祿之以萬鐘,其足乎?”對曰:“昔衛士東野之駕也,公說之,嬰子不說,公曰不說,遂不觀。
今翟王子羨之駕也,公不說,嬰子說,公因說之;為請,公許之,則是婦人為制也。且不樂治人,而樂治馬,不厚祿賢人,而厚祿禦夫。
昔者先君桓公之地狹於今,修法治,廣政教,以霸諸侯。今君,壹諸侯無能親也,歲兇年饑,道途死者相望也。
君不此憂恥,而惟圖耳目之樂,不修先君之功烈,而惟飾駕禦之伎,則公不顧民而忘國甚矣。且詩曰:‘載驂載駟,君子所誡。
’夫駕八,固非制也,今又重此,其為非制也,不滋甚乎!且君茍美為之,田獵則不便,道行致遠則不可,然而用馬數倍#樂之,國必,此非禦下之道也。淫於耳目,不當民務,此聖王之所禁也。
君茍美樂之,諸侯必或效我,君無厚德善政以被諸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致遠、親鄰國之道也。且賢良廢滅,孤寡不振,而聽嬖妾以祿禦夫以蓄怨,與民為讎之道也。
詩曰:‘哲夫成城,哲婦傾城。’今君不免成城之求,而惟傾城之務,國之亡日至矣。
君其圖之!”公曰:“善”遂不復觀,乃罷歸翟王子羨,而疏嬖人嬰子。(《晏子春秋·景公愛嬖妾隨其所欲晏子諫》) 譯文 翟王的兒子翟羨靠能用十六匹馬駕車當了景公的臣子。
景公看他駕車,很不喜歡。景公的寵妾嬰子想要觀看,景公說:“等晏子有病臥床不起的時候,站在園子裏的高臺上來觀看。”
嬰子看了以後很喜歡,於是就替翟羨請求說:“給他優厚的俸祿。”景公答應了。
晏子病愈後謁見景公,景公說:“翟王的兒子翟羨駕車,我很喜歡,讓他駕給妳看看嗎?”晏子說:“駕馭車馬的事,不在我的職權範圍之內。”景公說:“我對他駕車感到很高興,想要給他萬鐘俸祿,大概夠了吧?”晏子回答說:“過去衛國人姓東野的駕車,您很喜歡,可是嬰子不喜歡,您也說不喜歡,於是就不再看他駕車。
現在翟王的兒子翟羨駕車,您不喜歡,可是嬰子喜歡,您於是也就喜歡了。嬰子替他請求俸祿,您就答應了。
那麽,這就是被婦人制約了。況且不樂於治理人民,卻喜歡調理馬匹;不給賢德的人優厚的俸祿,卻給趕車的人優厚的俸祿。
從前我們的先君齊桓公的領土比現在狹小,他整頓法紀,推廣政教,因而稱霸諸侯。現在您不能讓壹個諸侯親附,年成不好,道路餓死的人隨處可見。
您不以此為憂,不以此為恥,卻只顧貪圖享樂;不繼承先君的功業,卻只講求駕馭車馬的技巧。那麽,您不關心百姓疾苦、忘掉國家盛衰也太過分了。
況且《詩經》上說:‘三匹馬駕車四匹馬駕車,是諸侯到來了。’用八匹馬駕車,本來就不符合制度了。
現在又用十六匹馬駕車,這樣不符合制度不是更嚴重了嗎?況且您如果以此為美,以此為樂,國內壹定有很多人這樣做。駕這麽多馬去打獵就很不方便,到遠方去就更不可以,可是使用的馬匹卻多了幾倍。
這不是駕馭臣下的辦法。過分追求享樂,不妥善處理百姓的事務,這是聖賢的君主所禁止的。
您如果以此為美,以此為樂,諸侯壹定有人效法我們,您沒有淳厚的道德、美好的政治施加於諸侯,卻用邪僻的行為來影響他們,這不是愛民如子、使名聲顯赫、使遠人歸附、使鄰國親近的辦法。況且賢良的人被廢棄,孤兒寡婦不得救濟,卻聽信寵妾的話增加趕車人的俸祿,從而加深人民的怨恨,這是與人民為敵的行為。
《詩經》上說:‘聰明的男子可以使國家穩固,聰明的女子卻能使國家顛覆。’現在您不考慮如何讓國家穩固,卻只幹些使國家顛覆的事。
國家滅亡的日子就要到了。希望您好好考慮考慮。”
景公說:“您說的好。”景公於是不再觀看駕車,罷免黜退了翟王的兒子翟羨,而且疏遠了嬰子。
2.景公為長庲,將欲美之,有風雨作,公與晏子入坐飲酒,致堂上之樂。酒酣,晏子作歌曰:“穗乎不得獲,秋風至兮殫零落,風雨之拂殺也,太上之靡弊也。”
歌終,顧而流涕,張躬而舞。公就晏子而止之曰:“今日夫子為賜而誡於寡人,是寡人之罪”遂廢酒,罷役,不果成長庲。
(《晏子春秋·景公為長庲欲美之晏子諫》) 譯文 景公修建長大的房舍,將要把它修建得非常漂亮。壹天刮起了風,下起了雨,景公和墨子壹起入席飲酒,享受廳堂之樂。
喝酒喝得正暢快時,晏子起身唱歌,唱道:“禾穗啊不能收割,秋風壹到啊全被刮落。全被風雨糟蹋了,君主害得我們妻離子散沒法活。”
唱完了歌,轉過頭流下了眼淚,伸開雙臂跳起了舞。景公走到晏子跟前制止住他,說:“今天先生您賜教,用歌來告誡我,這是我的罪過。”
於是撤掉了酒,停止了徭役,不再修建長大的房舍。 3.景公為西曲潢,其深滅軌,高三仞,橫木龍蛇,立木鳥獸。
公衣黼黻之衣,素繡之裳,壹衣而五彩具焉;帶球玉而冠且,被發亂首,南面而立,傲然.晏子見,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不對。公又曰:“。
6. 古文問題(翻譯)範宣八歲那年,有壹次在後園挖菜,無意中傷了手指。就大哭起來。別人問道:“很痛嗎?”他回答說:“不是為痛,身體發膚,不敢毀傷,因此才哭呢。”範宣品行高潔,為人清廉儉省,有壹次。豫章太守韓康伯送給他壹百匹絹,他不肯收下;減到五十匹,還是不接受;這樣壹路減半,終於減至壹匹,他到底還是不肯接受。後來韓康伯邀範宣壹起坐車,在車上撕了兩丈絹給範宣,說:“壹個人難道可以讓老婆沒有褲子穿嗎?”範宣才笑著把絹收下了。
吳郡人陳遺,在家裏非常孝順。他母親喜歡吃鍋巴,陳遺在郡裏做主簿的時候,總是收拾好壹個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲存起來,等到回家,就帶給母親。後來遇上孫恩賊兵侵入吳郡,內史袁山松馬上要出兵征討。這時陳遺已經積攢到幾鬥鍋巴,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰,袁山松打敗了,軍隊潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,沒有吃的,多數人餓死了,唯獨陳遺靠鍋巴活了下來。當時人們認為這是對他純厚的孝心的報應。
穎川太守對陳仲弓(陳寔)施了髡刑,有人問陳仲弓的兒子元方:" 太守這個人怎麽樣?" 元方回答:" 是高明的太守。" 又問:" 您父親怎麽樣?" 元方回答:" 我父親是忠臣孝子。" 客人問道:" 《易》中說:' 二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。' 怎麽會有高明的太守對忠臣孝子施刑呢?" 元方說:" 妳的話太荒謬了!我不予回答。" 客人說:" 您這不過是借駝背裝謙恭,說明您不能回答。" 元方說:" 從前殷高宗放逐了孝子孝己,尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。這三個人都是高明的人;三個被放逐的人,也都是忠臣孝子。" 客人慚愧地走了。
鐘毓兄弟倆小的時候,有壹天趁他父親白天睡覺,就壹起偷喝父親的藥酒。他爸爸這時醒了,就暫且假裝還在睡著,觀察他們倆的行為。鐘毓是先拜後喝酒,鐘會只是喝酒,並不行禮。後來父親問鐘毓為什麽行拜禮,鐘毓說:" 喝酒要講究禮儀,所以我要拜。" 又問鐘會為什麽不拜,鐘會回答:" 偷本來就不合禮儀,所以我不拜。"
諸葛靚在吳國時,壹次朝堂大會上,孫皓問他:" 妳的字是仲思,妳思的是什麽呢?" 諸葛靚回答:" 在家思的是孝敬父母,侍奉君主思的是忠誠,交友思的是誠實,如此而已。"
/ywyd/ssxyjy/2
/bbs/showthread?threadID=248
7. 文言文翻譯:板橋集外詩翻譯:
我稱自己為板橋居士,叫鄭燮,揚州興化人。我小的時候跟隨他的父親,沒有其他的老師。小的時候沒有特別和別人不壹樣的地方,稍微長大了些,雖然長大了,容貌醜陋,人們都看不起我。但是我讀書能夠自己刻苦,自己憤激,從淺的地方到深的地方,從低到高,從近到遠,來探求古人創造的深奧學問,酣暢地表現我的沒有全部顯示出來的性格、才能。人們都說我讀書善於記憶,卻不知道我不是善於記憶,而是善於背誦。我每次讀壹本書,壹定要讀千百遍。有的時候在船上,馬上,被子裏,有的時候在吃飯的時忘記了勺子筷子,有的時候對著客人不聽他們的話,並且還忘記了我自己說的話,都在記憶書並且默默的背誦。書還有不被記住的地方嗎?