從孔門三樂裏也可以得到類似提示:第壹句:學而時習之,不亦悅乎。
最常見的錯誤就是簡單的將“習”解釋成“復習”。有學習經驗的人多半有體會,單單復習,是不會有什麽值得壹提的快樂的。習的本字,是描述小鳥學飛時撲動翅膀的樣子——其關鍵是練習與實踐。以小鳥為例,光學習飛行的理論和方法,是沒有真實的受用的;只有將飛行的理論付諸實踐,不斷練習,達到純熟,才會最終體會到飛行的自在與快樂。
第二句:有朋自遠方來,不亦樂乎。
這句話本來極好理解,但凡真心交友的人,都會對這句話有切實的體會。壹個朋友過來,無論遠近,都是開心的事情,更何況是遠道而來。某些生冷的學究派人物,因為對友情沒有體會,所以做出了很多無聊的解釋。“孺童解《論語》”,將“有”解釋為“友”的通假;將“朋”說成為並行,引申為“壹起”;將“方”解釋為“船”。並由此解釋整句為“有好多朋友壹起從遠方乘船而來……”簡直是胡說八道之極。難道壹兩個朋友來就不開心了?或者好多朋友過來,但不是乘船而是從陸路而來就不高興了?
第三句:人不知而不慍,不亦君子乎?
別人不知道自己但不會因此不開心,這不也可以稱得上君子了嗎?當然,“不知”可以多解,不知我這個人、不知我的心、不知我的道。