古詩詞大全網 - 成語經典 - Lady Marmelade

Lady Marmelade

妳拼錯了,應是Lady Marmalade

Christina Aguilera, Mya, Pink, Lil' Kim, Missy Elliot的2001的合唱作品,翻譯為“果醬女郎”。是01年全球最暢銷、打榜成績最輝煌的CD單曲,在全球50個國家登上冠軍位置,***賣出了510萬張。在02年44th格萊美獲得最佳流行合唱作品獎。

======================

marmalade ['mɑ:m?leid]

n.橘子醬;檸檬醬;果子醬;橘皮果凍

adj.橘子醬色的

vt.塗橘子(或檸檬)醬於

=====================

這首歌歷史深遠:

早在1974年,這首《Lady Marmalade》就風靡過歐美樂壇排行榜,原唱組合LaBelle紅級壹時,但很快被當時更紅的Beatles樂隊打下馬來,只留下這支經典曲目。

90年代中,英國知名4人女子組合All Saints翻唱了《Lady Marmalade》,壹炮走紅,可惜原唱LaBelle的主音歌手Patti LaBelle似乎對英國歌手有排斥心理,所以對All Saints的表現不滿意。

2001年的Billboard排行榜上又出現了《Lady Marmalade》久違的名字。這次的演唱者Christina Aguilera、Pink、Lil'Kim、Mya的組合奪得了Patti LaBelle的歡心,《Lady Marmalade》壹路橫掃千軍,成為當年唯壹兩首連續獲得排行榜冠軍的歌曲,並蟬聯了4周。

並被選為2002年音樂劇『Moulin Rouge ~ 紅磨坊』的其中壹首歌。

=============================

歌詞寫得相當露骨風騷,這裏貼上01年的那個版本的中英對照。

Lady Marmalade

果醬女郎

Lil' kim:

Where's all mah soul sistas

我的魂兒到哪去了 姐們兒

Lemme hear ya'll flow sistas

讓我聽到妳們的聲浪 姐們兒

Mya:

Hey sista, go sista, soul sista, flow sista

嘿 姐們,上啊 姐們,魂兒 姐們,浪啊 姐們兒

Hey sista, go sista, soul sista, go sista

嘿 姐們,上啊 姐們,魂兒 姐們,上啊 姐們兒

Mya:

He met Marmalade down IN old Moulin Rouge

他在老紅磨房遇上了 Marmalade(果醬女郎)

Struttin' her stuff on the street

她在街上神氣十足地挺著她的奶

She said, “Hello, hey Jo, you wanna give it a go?” Oh! uh huh

她說,餵,就是那個妳,想不想嘗嘗滋味啊?哦!啊哈~

Chorus:

合唱:(幾乎全是表示聲音的詞 大多不用翻譯)

Giuchie, Giuchie, ya ya dada (Hey hey hey)

(嘿嘿嘿~)

Giuchie, Giuchie, ya ya here (here)

(這兒哪~)

Mocha Chocalata ya ya (oh yea)

摩卡巧克力(咖啡) 呀呀(哦也~)

Creole lady Marmalade

果醬女郎Marmalade

Lil' Kim:

What What, What what

啥 啥?啥啥?

Mya:

ooh oh

哦~ 哦

Voulez vous coucher avec moi ce soir

今天晚上跟我睡吧?

Voulez vous coucher avec moi

今天晚上跟我睡吧?

Lil' Kim: yea yea yea yea

也也也也~

Pink:

He sat in her boudoir while she freshened up

他坐在她閨房裏等她洗剝幹凈

Boy drank all that Magnolia wine

他把桃紅色的酒壹氣兒喝幹

All her black satin sheets, suede's, dark greens

她的黑緞子床單啊,絨面滴,深綠色~

yeah

也~

Chorus:

合唱和之前的壹樣 不再多寫

Giuchie, Giuchie, ya ya dada (da-da-da)

Giuchie, Giuchie, ya ya here (here ohooh yea yeah)

(這兒哪 哦 也 也~)

Mocha Choca lata ya ya (yea)

Creole lady Marmalade

果醬女郎Marmalade

Voulez vous coucher avec moi ce soir (ce soir, what what what)

今晚跟我睡吧(睡吧 啥?啥?啥?)

Voulez vous coucher avec moi

今晚跟我睡吧/

==============

裏面有句法語:Voulez vous coucher avec moi ce soir?

這句話的意思是:Would you like to stay with me tonight? 這樣翻解釋太隱晦,沒有力度,這根本就是句很幹脆直白的話,應該翻成:Make love tonight?

==============

這首歌很考唱功和臺風,所以在經常被選秀節目的選手們翻唱,在英國的The X-factor和美國的American Idol每壹季都有選手演繹這首歌。