作詞:拉蘇爾·卡姆紮托夫
作曲:揚·弗倫凱爾
詞譯:YaoJee
我有時覺得那些士兵
沒能歸來戰死在沙場
他們不曾躺倒在地上
而是化成了白鶴飛翔
他們從遙遠的歲月飛到現在
飛翔著 向我們發出鶴鳴
正是因為這樣 我們屏住呼吸
悒郁的向天空頻頻眺望?
倦累的鶴群飛翔 飛翔在天空
飛翔在霧靄裏飛翔在黃昏中
在那鶴陣裏有個小小的空位
那也許就是為我預留的位置
總有壹天我會加入那個鶴群
壹起飛翔在這灰藍的煙霧中
在蒼穹下用那鳥兒的叫聲
呼喚著妳們 留在人間的人們
我有時覺得那些士兵
沒能歸來戰死在沙場
他們不曾躺倒在地上
而是化成了白鶴飛翔
原文:
Журавли
Слова Р Гамзатова
Музыка Я Френкеля
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...
譯者註:拉蘇爾·卡姆紮托夫(Расул Гамзатов 1923-2003),俄羅斯達吉斯坦***和國的詩人,曾獲得“達吉斯坦民族詩人”和“社會主義勞動英雄”等稱號,他還是列寧獎、俄聯邦國家獎、蘇聯國家獎的得主。2003年11月3日病逝,享年80歲。《鶴群》是壹曲陣亡將士的安魂曲。但這安魂曲不是用那種莊嚴的方式表現,而是用了抒情的方式,滲透著人們對陣亡將士的感恩之情和永恒的紀念,以及民間對待死亡的明智態度。
MP3和曲譜下載:
/encode_one/blog/item/19228f36529a553b0b55a953.html