古詩詞大全網 - 成語查詢 - 《旅夜書懷》原文及註釋譯文

《旅夜書懷》原文及註釋譯文

《旅夜書懷》

作者:杜甫

細草微風岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月湧大江流。

名豈文章著,官應老病休。飄飄何所似,天地壹沙鷗。

註釋

⑴岸:指江岸邊。

⑵危檣(qiáng):高高的船桅桿。

⑶獨夜舟:是說自己孤零零的壹個人夜泊江邊。

⑷星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。

⑸月湧:月亮倒映,隨水流湧。大江:指長江。

⑹名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什麽老而且病,所以這句是自解語了。

⑺官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應:認為是、是。

⑻飄飄:飛翔的樣子,這裏含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這裏是借沙鷗以寫人的飄泊。

譯文

微風吹拂著江岸的細草,那立著高高桅桿的小船在夜裏孤獨地停泊著。星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波湧動,大江滾滾東流。我難道是因為文章而著名,年老病多也應該休官了。自己到處漂泊像什麽呢?就像天地間的壹只孤零零的沙鷗。