摘自《世說新語》
註釋
①[同席]古人鋪席於地,坐於其上,壹席常坐數人。
②[軒冕]古制大夫以上乘軒服冕。
③[割席]後人常稱絕交為“割席”。
翻譯:
管寧和華歆在園子裏壹起拋地鋤菜。忽然,兩人看到地上有壹塊金子。管寧揮動鋤頭,對待金子和瓦塊礫石沒什麽區別。華歆拿起金子,丟下鋤頭,離開了。
還有壹次,管寧和華歆坐在壹張席子上讀書,有坐著軒車穿著冕服的人經過,管寧照舊讀書,華歆扔了書跑出去觀看。管寧割開席子和華歆分開坐,說:“先生不是我的朋友啊。”。
評價:管寧無視金錢、權貴,性淡氣清,愛憎分明,如蓮花出於淤泥,不愧壹代名士風骨。管寧與華歆絕交是絕頂聰明的做法,華歆那樣唯利是圖的人,在名利面前出賣朋友多半不會猶豫。