古詩詞大全網 - 成語查詢 - 怎麽翻譯“巴東了無壹事,為令者可以寢飯於亭中,其樂無涯,而厥令動輒二三年,無肯補者,

怎麽翻譯“巴東了無壹事,為令者可以寢飯於亭中,其樂無涯,而厥令動輒二三年,無肯補者,

巴東壹向太平無事,壹方父母官甚至可以在山亭中吃飯睡覺,其樂融融沒有窮盡,可是每當縣令調動時,卻無人願意調過來補上此間空缺。

出自《入蜀記》,是南宋陸遊入蜀途中的日記,***六卷,是中國第壹部長篇遊記。《入蜀記》將日常旅行生活、自然人文景觀、世情風俗、軍事政治、詩文掌故、文史考辨、旅遊審美、沿革興廢錯綜成篇,評古論今,夾敘夾議,卓見叠出,寄慨遙深。

全文(節選)如下:

欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是為慈溪,奔流與江會。余自吳入楚,行五千余裏,過十五州,亭榭之勝無如白雲者,而止在縣廨聽事之後。巴東了無壹事,為令者可以寢飯於亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年,無肯補者,何哉?

譯文如下:

亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。它的下面是慈溪,奔流著與長江會合。我從江浙進入湖北,行程五千余裏,經過了十五州,最美的亭臺沒有超過白雲亭的,只在縣尉辦公之地的後方。

巴東知縣壹點事也沒有,作縣令的可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有人肯來補缺,這是為什麽啊?

擴展資料:

《入蜀記》文字簡潔,文筆清雋,描寫生動,技法精湛,筆底含情,文學性、審美性、形象性、情感性俱強。此次取長江舟行,故自然風光以大江壯景為多:在鎮江,“東望京山,連亙抱合,勢如繚墻,官寺樓觀如畫,西闞大江,氣象極雄偉也。”

陸遊亦史學家,此部遊記每於敘中夾史評、政論、軍略,借古諷今,以史鑒今,甚見其史家本色;此處良苦用心是告誡朝廷勿做南唐第二。寫小孤山之自然美後,筆鋒壹轉:“但祠宇極於荒殘,若稍飾以樓觀亭榭與江山相發揮,自當高出金山之上矣。”

遠在12世紀,陸遊即在旅遊、審美實踐中提出以美的人文景觀匹配美的自然風景,這種江山人文相發揮的旅遊美學觀,無疑是旅遊美學與風景科學的精華。

百度百科——入蜀記