東施效顰文言文翻譯如下:
越國的美女西施得了痛心病,雙手按著胸口皺起眉頭在村子裏走。同村的壹個醜婦人遇見她,覺得她這個樣子實在是太美了,往回走時也故意按著胸口皺起眉頭讓村裏人瞧,村裏的富人壹見她這樣,就緊緊關上大門不出來。
窮人壹見她,趕緊拉上自己的老婆孩子跑的遠遠的。這醜婦只知西施皺眉美,而根本不懂得西施皺眉為什麽如此美麗。
東施效顰的原文:西施病心而顰(pín)其裏,其裏之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其裏。其裏之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。
東施效顰的註釋:
1、效:仿效。
2、顰:音pín,皺眉。
3、美之:即以之為美,覺得西施捧心皺眉的樣子很美。美:這裏作意動詞,意為“覺得……美”,“認為……美”。之:代詞,這裏指西施捧心皺眉的樣子。
4、亦:也。
5、挈:讀qiè,這裏是帶領的意思。
6、去:離開。
7、之:代詞,她,這裏指醜婦。
8、走:跑。
9、所以:為什麽。