古詩詞大全網 - 成語查詢 - 《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及註釋

《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及註釋

《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》,北宋秦觀詞作,曾被譽為《淮海詞》中小令的壓卷之作,描繪壹個女子在春陰的懷抱裏所生發的淡淡哀愁和輕輕寂寞。那麽《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及註釋是怎樣的`?以下僅供參考!

原文

漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋。淡煙流水畫屏幽。

自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。寶簾閑掛小銀鉤。

譯文

帶著壹絲寒意,獨自登上小樓,清晨的陰涼,令人厭煩,仿佛已是深秋。回望畫屏,淡淡煙霧,潺潺流水,意境幽幽。

窗外,花兒自由自在地輕輕飛舞,恰似夢境,雨淅淅瀝瀝的下著,漫無邊際地飄灑著,就像愁緒飛揚。再看那綴著珠寶的簾子正隨意懸掛在小小銀鉤之上。

註釋

①《浣溪沙》原唐教坊曲名,本為舞曲。“沙”又寫作“紗”。又稱《小庭花》、《滿院春》。另有壹體五十六字。

②漠漠:像清寒壹樣的冷漠。輕寒:薄寒,有別於嚴寒和料峭春寒。

③曉陰:早晨天陰著。無賴:詞人厭惡之語。窮秋:秋天走到了盡頭。

④淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。幽:意境悠遠。

⑤絲雨:細雨。

⑥寶簾:綴著珠寶的簾子,指華麗的簾幕。閑掛:很隨意地掛著。