"All your base are belong to us"這句話到底怎麽了
此句文法錯誤的英文被視為西方網絡爆紅現象的經典例子。出處“All your base are belong to us”這句英文是來自 1989年日本世嘉發售的電視遊戲《零翼戰機》(Zero Wing)的開首部分序幕的英文句子。1992年世嘉的歐洲部門將此遊戲翻譯發售。原句出在Mega Drive版本,在街機版和PC Engine版並沒有此問題句子。在1998年這句句子的截圖開始在網上流傳,2000年已有音樂組合利用此句子開玩笑。但真正讓此句子「爆紅」的卻要靠藉在2001年二月的壹輪瘋狂改圖、GIF動畫以及Flash動畫熱潮。自此,「All your base are belong to us」及各種的改字版本就成為西方網絡文化中的壹句著名惡搞。[編輯] 問題句子原 句的日文是「君達の基地は、全てCATSがいただいた。」。表達的 意思是「妳們所有的基地都由CATS接收(攻佔)」(CATS:遊戲中的邪惡組織)。但歐洲的部門將此句子錯翻成「All your base are belong to us」。因為 base 除了可解作基地以外(如果將 base 變成復數 bases 可避免壹些錯誤),更多時候解作根本。「All your base are belong to us」除了文法上的根本錯誤(沒有使用復數)外更會被理解成「妳們所有的根源是我們」。如要表達「所有的基地都屬於我們(CATS)的」這個意思的話該句英文應為“CATS has taken all of your bases”。