古詩詞大全網 - 成語用法 - U R Ez SUL C 4 OIC BTW是什麽意思,現在就要在網絡中的意思是什麽

U R Ez SUL C 4 OIC BTW是什麽意思,現在就要在網絡中的意思是什麽

Ez 很容易的意思

U you 妳的意思

R 應該是同音啊吧?

BTW: By the way 的縮寫.意思是換個話題.在日常的短信及聊天時使用.以解決話題轉換時給人帶來唐突感覺的問題.相當於常說的"對了...". 也有"順便說壹下"的意思

c4 是不是炸彈?

OIC=oh,I see 哦,我知道了

另附文檔:網絡用語全知道!

網絡語言——中韓文字信息處理的新特點

摘要:在經濟全球化的大趨勢下,網絡傳媒的發展成為信息時代的主節奏。這也直接導致了文字研究方面文字信息處理成為這壹領域的主話題。無論是在中國還是韓國,網絡的普遍都使網絡語言得以迅速發展,又成為文字信息處理的新特點。

關鍵詞:中國網絡語言 韓國網絡語言 網絡語言的特點與優勢

在當今信息時代,似乎所有事物的發生發展都與網絡有著千絲萬縷的聯系。時代與語言總是息息相關的,而當今時代與語言的聯系焦點就是網絡語言。尤其是進入21世紀以來,網絡的全面普及與網絡聊天的推廣使用時的網絡語言的發展迅速大眾化,具有了全民使用的新特點。這種情況在中國是如此,在韓國也是這樣。

網絡語言主要是在網民聊天時使用的,因此絕大多數的網絡語言都是隨著QQ等網絡聊天產生的。在中國、在韓國,網民們抱著壹種追求更簡單、更生動、更活潑的語言使用態度,創造出壹系列生動有趣、活潑新穎的語言,在網絡上迅速傳播開來。簡單說來,聊天語言主要有以下幾個特征。

首先,網絡語言追求簡潔、方便使用。網民們將現有的壹些較麻煩的詞匯經過刪減、加工、變動,創造出壹些形式短、含義深刻的語言。例如在中國的網絡語言中:

置頂——意為在論壇中版主把好帖子放在網頁的最上方,使訪客輕易就可以看見

狂頂——“狂”即“強烈”,“頂”即“支持”,加起來就是強烈支持

衰——意為倒黴

暈——意為看不懂

灌水——意為發帖子支持

在韓國,如:

mael—— mail(電子郵件)

jjang—— jja jeung(煩)

com—— computer (計算機)

e swa yo—— e seo o se yo (歡迎光臨)

gang chu—— gang ryeok han chu chen (強力推薦)

等都屬於這種情況.

有的網絡語言只是將原來詞匯的語音稍作改動,而詞表達的意義不變,追求壹種曲折、活潑可愛的使用效果。如我不叫我,叫做“偶”;不錯不叫不錯,叫做“8錯”;好看不叫好看,叫做“好康”;幹什麽不叫幹什麽,叫做“幹蝦米”;非常非常不叫非常非常,叫做“灰常灰常”;幽默不叫幽默,叫做“油墨”……等等。有的網絡語言則是在網絡術語輸入不方便的情況下直接找語音相近的詞代替,而並非是網民故意創造的。比如說網絡上的“斑竹”的意思就是論壇中負責某壹版塊的“版主”,而我們在具體操作時普通的中文輸入法並沒有“版主”這壹詞條。網民們在輸入過程中很不方便,於是幹脆用現有的“斑竹”代替。“斑竹”與“版主”在實質上並沒有壹點聯系,之所以用“斑竹”代替“版主”是因為二者語音相近,而“斑竹”的輸入更為方便。

韓國網絡語言也通過改變發音方式的辦法使語言變得有個性、有特點,以獨特的音節表明網絡語的特別:

neam —— nom(壞蛋)

meo ggo si peun —— meok go sip eun(想吃的)

ga chi ga gga —— gat i gal gga(壹起走嗎)

ching gu —— chin gu(朋友)

還有壹些網絡語言是網民在使用過程中刻意創造出來的,追求壹種只可意會不能言傳的語言感覺。幽默的網民們把醜陋的女人稱為“恐龍”,醜陋的男人稱為“青蛙”,網絡高手稱為“大蝦”,新手稱為“菜鳥”,單身女人稱為“小資”,單身男人稱為“鉆石王老五”,體態豐滿而且反應遲鈍的人叫做“包子”,偉大的男人叫做“偉哥”,論壇中無實質意義的帖子叫做“純凈水”……這類詞匯極具個性、色彩鮮明,能夠直觀、生動地體現出說話人的態度與情感,展現出網絡詞匯巨大的生命力和無限的發展前景,在新詞匯的創造上也有巨大的借鑒價值。

網民們還將壹些傳統詞匯直接繼承過來,使用舊詞而添加新義,達到“舊詞新解”的目的。例如,“偶像”在傳統語境中是“崇拜的對象”的意思,而在網絡聊天語境中,網民們將“偶”解釋成了“嘔”,這個整個詞的意思即為“嘔吐的對象”,用來表達說話人強烈的反感。又比如“可愛”在網絡用語中被分解成“可憐”與“沒人愛”兩個詞匯,合起來就是“可憐沒人愛”,與傳統意義“惹人憐愛”恰好相反。“美女”這個表達贊嘆、傾慕的褒義詞在網絡上被解釋成“發黴的女人的”,相應的“帥哥”由原義“帥氣的小夥子”轉而被解釋成“衰哥”——“倒黴的男人”的意思。從中我們不難發現,“舊詞新解”主要針對的對象是傳統詞匯中的褒義詞,在“新解”的過程中主要利用分解原詞、故意曲解的辦法使原來詞義完全改變。這種網絡語言雖然滿足了網民追求新意、叛逆的心理,但壹定程度上破壞了語言的規範性,甚至在日常用語的使用過程中造成傳統詞匯的歧義,給語言的規範化帶來不少困難。但是站在客觀角度上,我們應該承認網絡語言給傳統語言詞匯系統帶來的巨大的挑戰客觀上有利於語言的發展,豐富了我們的語言寶庫。

網絡語言具有鮮明的時代性,與現今電視等傳媒發展具有密切的聯系。壹個“熱播”的欄目或是壹次全民關註的選秀活動都會給網絡語言帶來新鮮的血液。2005年的“超級女聲”在中國曾壹度紅透半邊天,節目中經常使用的“PK”、“ 粉絲”、“東東”被網民們廣泛接受並加以利用,成為現今經典的網絡用語。可以說,電視等傳媒推動了網絡語言的發展,而網絡語言同時也擴大了電視傳媒的影響力,二者形成了“雙贏”的效果。

網絡的使用不分國界地域,這給不同地域的方言帶來了很好的交流機會,網絡也成為容納各種方言、融匯南北口音的大舞臺。網民們依托自己的方言區,將自己使用的方言有意識的傳播在網絡上。於是個性獨特的方言也成為網絡語言的壹個來源。如今網絡上比較流行的方言網絡語有:來自東北方言區的“愛老虎油”。 “愛老虎油”就是“我愛妳”的意思,即英文I love you 在東北方言區的發音方式,是網民們表達愛慕之意的有趣方式。“唔系”即“不是”,“母雞”即“不知”,都是廣州的方言。“母代”就是“沒有”的意思,這是南京的網民們推廣使用的。如今方言融入網絡語言已成為壹大潮流,有力的促進了方言與普通話之間的取長補短,壹定程度上促進了普通話的改革。

網上聊天的普及對網民的打字速度做出了潛在的要求。在這樣的情況下,就出現了壹些用拼音代替原文字的“網絡語言”,不僅提高了打字速度,而且達到了網絡對語言簡潔、生動的要求,比如說“PAPA”就是“怕怕”,表示壹種畏懼但含有幽默的成分。在實際使用時更多的情況是只取拼音的第壹個字母,讓人第壹次看到時有“不知所雲”的感覺:PLMM即“漂亮美眉”,PF即“佩服”,RQ即“人氣”,RPWT即“人品問題”,PP即“屁屁”(屁股),GX即“恭喜”,JJBB即“結結巴巴”,LM即“辣妹”,LR即“爛人”(人品不好的人),MP即“沒品”…等等,舉不勝舉。

網絡不是壹個凈化的世界,網民們也隨心所欲的隨時“發明”壹些語言來表達自己的情緒,當網民們發明的語言用來發泄自己憤怒、不滿的情緒時,網絡“臟話”就產生了。為了避免“臟話”太過直觀而又達到罵人的目的,網民們發明網絡臟話的方法大致與前文相同,方法主要是取傳統臟話的首字母加以聯結。如SL=“色狼”,PMP=“拍馬屁”,qu4=去死,P=屁(妳放P=妳放屁),RY=人妖,JR=賤人,LJ=垃圾…等等。這類網絡語言雖然豐富了網絡生活,但是對語言的純潔性造成了極大的破壞,尤其是給教育事業帶來了巨大的負面影響,對青少年而言影響更加惡劣。壹些更加粗俗、低級的網絡語(如TMD、TNND、BT、MD、SB…)更是損害的漢語言的嚴肅性,應當壹定程度加以禁止。

網絡語言的符號化也是壹大趨勢。在韓國:

:-() 表示“哎呀,嚇死我啦”

:-{} 表示接吻

|-() 表示打呵欠

(^-^)/ 表示揮手致意

這些符號都由簡單的標點構成,形象生動的表明了說話人要表達的意思。由標點構成的符號圖像簡捷傳神,在輸入電腦時也簡便,成為年輕人最喜愛的新型網絡語言之壹。由於通訊設備也使用類似的標點輸入法,這類“符號化”的語言已經開始向手機短信方面普及了。

網絡語言的數字化更是不可遏止的潮流。這裏所謂“數字化”並不是科技領域的“數字化”。網絡語言的數字化是網民們按照母語的發音方式,將壹些與某些數字發音相同或相近的詞匯直接用阿拉伯數字代替,形成“數字詞”。“數字詞”的數量十分龐大,在這裏分別舉壹些中國和韓國的例子:

在中國,如:

9494——就是就是

8147——不要生氣

1314——壹生壹世

4242——是啊是啊

748——去死吧

987——就不去

5555…——嗚嗚嗚嗚…

886——拜拜嘍

7456——氣死我了

……

在韓國,如:

020000——i man an nyeong(就到這兒吧,再見)

2929——egu egu (哎呦哎呦)

0124——yeong won hi sa rang hea(永遠愛妳)

091012——gong bu yeol sim hi (努力學習)

077155400——na neun dang sin i geu hi wo(我想妳)

1212——hol jjak hol jjak sul ma si re ga ja(壹起去喝酒)

045——bbang sa wa(買面包回來)

4444——ju yeo (死了)

827——bbal ri yeon rak hae(快與我聯系)

……

英語在中國始終占據第壹外語的位置,因此在中國每個人都或多或少知道壹些英語,不少詞匯連老人們都耳熟能詳。這樣“英語化”也成為網絡語言發展的壹大趨勢。壹些常用的英語詞匯、語法有力的支持了網絡語言的發展,成為中國網絡用語的壹大特色。如GF=Girl Friend(女友),BF=Boy Friend(男友),me 2=me two=me too(我也是),TTYL=Talk To You Later(壹會兒在聊),BRB=Be Right Back(馬上回來),Zip it =閉嘴,DL=Download(下載),BTW=By The Way(順便問壹下),CU=See You (再見)…… 網民們還吸收了壹些常識性的英語語法知識來豐富網絡用語,比如說“××ing”表示正在進行的某件事:飯ing——正在吃飯,睡ing——正在睡覺,DLing——正在下載資料。

網絡語言還有壹個重要的特點——隱語化。其實在前面已經提到過,網絡語言為追求速度和粗俗語言的曲折表達,采取了大量的字母、數字、符號等代替原來的詞匯,從而造成了網絡語言的隱語化。除此之外,網絡語言還通過其他各種方使自身“隱語化”,中國是這樣,韓國也是如此:

dam taeng i —— dam im(負責人)

ggal —— ae in (戀人)

seol nyeo —— seo ul yeo ja(漢城女孩)

ya nam —— ya han nam ja (粗俗的男人)

jjab sae —— gyeong chal (警察)

ssaeng gga da —— oe myon ha da , he eo ji da(不理會,分手)

ya ri —— dam bae (煙)

中國網絡語言的隱語化傾向還有壹個新特點,就是將原有的某個詞匯分解,解釋出壹個與原詞義毫不相幹、出人意料的意義。舉例來說,“蛋白質”=笨蛋+白癡+神經質,“白骨精”=白領+骨幹+精英。中國網民們還善於將“不雅”的詞匯變雅,比如說“上廁所”聽起來太直接,不容易讓人接受。而“廁所”=WC,WC又可以被看作WORLD CUP,於是“看世界杯”理所當然地代替了“上廁所”成為人們在急需新陳代謝關鍵時刻的別致用語。這樣看來,“網絡隱語”的用處還真不少。

不能否認,壹些網絡用語純屬個別網民不負責任的牽強附會,對整體語言的和諧性造成了惡性影響。如“諾貝爾獎”被有些網民說成“暖被兒獎”,這樣的語言粗俗下流,除了滿足個別人的低級審美趣味外並沒有什麽真正的實用價值。有的網民故意追求語言表達的深奧難解,把壹些現有的簡單詞匯變成了不相關的另外的詞語,如“醬紫”=“這樣子”,“表”=“不要”,這也是不值得提倡的。

我們對網絡語言應該抱有壹種樂觀其成的態度,肯定網絡語言對現實生活的巨大影響。盡管個別網絡用語有巨大的負面影響,但整體個看來網絡語言還是利大於弊,有力的促進的信息交流發展,豐富的我們的社會文化生活。

參考資料:

1、《韓國語概論》(林從綱、任曉麗編著,北京大學出版社,2005)

2、中國、韓國相關網絡新用語的網頁