這是公認的最好的中文翻譯.
字面翻譯是山間田野
另外.樓上說Valder Fields是壹個虛構的地名是不正確的.它只是山間田野的意思."約定守望的麥田."這個比較有意境壹點.
Valder Fields是Tamas Wells在緬甸北部的壹個雨季裏寫成的,當時Tamas正致力於壹個社會衛生艾滋病毒/艾滋病的教育項目。他說,這首歌是壹種意識流的歌,暗示在生活的責任(遵守時間,申請職位)與壹種邁克.羅尼格(澳大利亞漫畫家 Michael Leunig) 式的生活計劃(在溫泉邊溫暖的泥土上睡覺)之間的壓力。Tamas建議說不要因為負擔太重或沒有負擔而使自己扭曲了事實.
看下歌詞妳就會明白的.
我在Valder Fields的泉水池旁的地上躺著
這裏的空氣好幹燥
嘗試過後,我沐浴在陽光中
靜靜的躺在陽光下
我們都覺得那會議要推遲3個小時才能結束
鞋帶被系在了紅綠燈上
於是我跑輸了,但我會努力的
我想是為另壹個人
如果有百貨商店就好了
他們說會耽擱時間的,只好暫時付上錢
我想是為另壹個人
如果有百貨商店就好了
他們說會耽擱時間的,只好暫時付上錢
她穿著睡衣擁向Valder Fields
感覺是那麽的安祥
有壹人坐在門外的樓梯上哭著說,他很享受他的生活
我們都覺得那會議組會拿走他臥室的鑰匙 如果萬壹他要在門外徘徊
兩天後在Valder Fields,壹片山色美景中看到了他