古詩詞大全網 - 成語大全 - “ sun of beach”是什麽意思?

“ sun of beach”是什麽意思?

“沙灘之子”,這是我最近剛剛聽到的壹種說法。前幾天,看了哥倫比亞大學中國留學生新春晚會,其中的壹個群口相聲調侃了2011年中國的大事小事。其中的壹句:“妳就是傳說中的沙灘之子呀”。

我壹開始並未反映過來,何為“沙灘之子”呀?於是,我詢問了博學的度娘……

“沙灘之子”直譯是:sun of beach。妳是沙灘的孩子,用叫獸的說法:“當別人喜歡妳,覺得妳是個好小夥時,就會用這個提法。”當然,關於叫獸的這種說法,我沒有考證,就不好做過多的評述。奧,對了叫獸關於“沙灘之子”的經典調侃有壹段視頻,結尾我會把網址貼上。

當然,今天我們的主題不是“沙灘的孩子”。

叫獸就是叫獸,彪悍的人生無需解釋,叫獸的個人魅力和天生麗質在“sun of beach”中體現的淋漓盡致。

“沙灘之子”,其實大家都知道的,“sun of beach”是“son of bitch”的諧音。所以,“son of bitch”才是今天是今天的主題。

“son of bitch”直譯是“。這就讓我感到壹絲神奇,在東西方文化發展、興盛、傳播、交融的過程中,總會有壹些令人驚奇的交集,也許這就是人類的***性吧!其實,當我第壹次知道“son of bitch”意思時,我就在想,咱們漢語方言裏的“狗娘養的”是不是壹個舶來詞呢?因為,大家都知道漢語裏面有很多的舶來詞,比如:咖啡,沙發等等。這就涉及到“son of bitch”的來源問題。