這兩個詞匯的區別我知道,下面就讓我這個學霸為大家解答壹下(`?)*?*,knock at通常用於表示敲(門、窗等)的動作,後面需接表示門、窗等物體的名詞;而knock on通常用於表示敲擊任何物體的動作,後面可以接任何可以被敲擊的物體。這裏就給大家總結了壹個它們基礎知識的表格,可以先簡單了解壹下先:
了解完它們的基礎知識後,現在就來看看它們的具體區別吧?( )?
1、含義不同
knock at通常用於表示敲(門、窗等)的動作,後面需接表示門、窗等物體的名詞;而knock on通常用於表示敲擊任何物體的動作,後面可以接任何可以被敲擊的物體。
例句:
①Someone is knocking at the door. 有人在敲門。
②Don't knock on the table, it's noisy. 不要敲桌子,太吵了。
2、用法不同
knock at的後面通常接的是門或者窗,而且它的用法相對較少;而knock on使用的範圍更為廣泛,不僅可以接門或者窗,還可以接其它可以被敲擊的物體。
例句:
①I heard a strange knock at the window. 我聽到有人敲窗戶。
②She knocked on the blackboard to get the students' attention. 她敲黑板以引起學生們的註意。
3、地區差別
knock at在美國英語中使用較多,常用於表示敲門等;而knock on則在英國英語中使用更廣,既可以表示敲門,也可以表示敲擊其它物體。
例句:
①I usually knock at the door before I enter the room. 我通常在進入房間前會敲門。
②In Britain, people knock on the door to announce their arrival. 在英國,人們通常敲門以示到來。