葉芝——(愛爾蘭)
當妳老了 白發蒼蒼 睡思昏沈
在爐火旁打盹 請取下這部詩歌
慢慢讀 回想妳過去眼神的柔和
回想它們過去的濃重的陰影
多少人愛妳年輕歡暢的時候
出於假意或真心的愛慕妳的美貌
只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂
愛妳老去的容顏的痛苦的皺紋
躬身在紅光閃耀的爐火旁
淒然地低語 愛 為何消逝了?
在頭頂山上 它緩緩踱著步子
將臉隱沒在群星之中
WHEN YOU ARE OLD
WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP
AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK
AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK
YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP;
HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,
AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,
BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,
AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;
AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,
MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED
AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD
AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS。