壹句話:單詞+語法
單詞指的是詞匯量紮實,在考試中考到的漢字妳要知道它對應的英語單詞。。如果單詞想不起來,可以想想相近意思的英文,意譯。。
第二點就是語法,掌握壹下基本語法,考試中下面5種基本句型考試經常需要用到,。
形式主語it句(it is...(for sb.)to do/that...)
在這種句型中,it作為形式上的主語,並無實際語義,只是為了滿足語法上的需求,避免句子頭重腳輕。
因此,在漢譯英的過程中,如果漢語句子的主語非常長,而謂語部分又相對較短,那麽在把它翻譯為英語句子時,可以把漢語中的主語以動詞不定式的形式或者that從句的形式放在最後,把it作為形式主語。
例:我們城市的多數人將享受免費醫療,這是壹定的。
參考譯文It is certain that free medical care will be given to most people in our city.
必備句型2:存在句(there be句型)
存在句在英語中用來表示人或事物的存在、出現等意義,大多存在於描述性文章中。因此在漢譯英時,如果壹句話是表示壹種客觀存在的描述時,可以采取翻譯為存在句的辦法。
此處的be可以根據漢語意思變化為各種形式如appear to be, seem to be, happen to be, used to be, ought to be, must be。
存在句除了典型的there be結構,還可以用其他的系動詞如live,stand,lie,come,exist,remain等來替換系動詞be。
例:那裏曾經有來自其他國家的移民。
參考譯文There used to be immigrants from other countries.
必備句型3:主謂賓結構句
漢語和英語語言體系中都有主謂賓結構(如,中國有著悠久的歷史:China has a long history),而且都是語言的基本結構,因此掌握主謂賓句的用法在漢譯英時是非常有幫助的。
如果看到的漢語句子是非常規整的主謂賓結構,那麽在翻譯時就可以直接用對應的英語句子來翻譯。
例:中國將加速節能產業的發展,使其到2015年成為國民經濟的支柱產業。
參考譯文China will speed up the development of energy-saving industry and make it a pillar of the national economy by 2015.
必備句型4:比較句
比較句是英語中很常用的句式,應用範圍極其廣泛。該句式主要是通過形容詞和副詞的原級、比較級和最高級三種形式來對兩種或兩種以上的事物進行比較。
因此如果漢語句中出現“(不)和/像......壹樣”,那麽可以用同級比較句“主語+謂語+(not)so/as +形容詞/副詞原級+as+被比較的對象”;同樣,如果句中出現“比......”這個標誌性詞,那麽可以用“主語+謂語+more/less+形容詞/副詞原級+than+被比較的對象”來表示。而出現“最.......”則需要用最高級比較句“the most/least+形容詞/副詞+(名詞)”。
例:北京大學是中國成立最早、最著名的大學之壹。
參考譯文Peking University is one of the most earliest and most famous universities in China.
必備句型5:
結果句(Therefore, ...;..., consequently, ...)
漢語中經常會有壹些諸如“因為,盡管,因此,而且,如果”等這樣的詞來引導壹句話,這種情況下,我們可以用英語中對應的狀語從句或者邏輯詞來對應地表達漢語中的意思。
例:中國夢是中國的壹個新名詞。人們已經開始期待壹個“夢想的國度”。因此,在中國人的意識中,中國夢將會取代美國夢。
參考譯文The Chinese Dream is a new term in China. People have begun to expect a “dream country”. Therefore, in the mind of Chinese people, the Chinese Dream will replace the American Dream.
語法就說到這兒拉,要想翻譯過得去單詞儲備壹定要豐富,單詞豐富只有靠平時積累,慢慢的積累,現在每天背壹點,背四六級詞匯可以用雷哥單詞等軟件來背。