古詩詞大全網 - 成語大全 - 天凈沙·秋思原文及翻譯

天凈沙·秋思原文及翻譯

天凈沙·秋思原文及翻譯如下:

原文:

枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。

翻譯:

天色黃昏,壹群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出淒厲的哀鳴。小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊,古道上壹匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。淒寒的夜色裏,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。

賞析:

這首小令很短,壹***只有五句二十八個字,全曲無壹“秋”字,但卻描繪出壹幅淒清感人的天涯遊子深秋漂泊圖,並且準確地傳達出旅人淒苦的心境。

此曲開篇作者壹連描繪出九幅畫面:枯藤、老樹、昏鴉、小橋、流水、人家、古道、西風、瘦馬,景中有情,情中有景,情景妙合,在闊大蒼涼的背景上勾勒出行旅之人漂泊天涯的悲痛心情。

擺脫系連詞而直接以名詞性意象的組合來描繪景物,全部是名詞的連綴,省卻了壹切連接、交代和修飾,而直接地將幾個意象如蒙太奇壹樣地組合起來,“象”的方面看好像是孤立的,“意”的方面卻有壹種潛在的聯系,似離實合,藕斷絲連,給讀者留下了想象的空間和再創造的可能。

這就在相當程度上暫時中斷了語言的線性敘述進程,而使詩的語言更為簡潔凝練,更為飽滿有力,大大增強了詩歌意象、空間呈現的功能。