呂蒙正不記人過文言文翻譯及註釋如下:
翻譯:呂蒙正不喜歡記著別人的過失。他剛擔任參知政事,進入朝堂時,有壹位朝中的官吏在簾子後面指著他說:“這小子也當上了參知政事呀?”呂蒙正假裝沒有聽見就走過去了。
與他同在朝廷做官的同事非常憤怒,下令責問那個人的官位和姓名,呂蒙正急忙制止他們,不讓他們查問。散朝以後,那些呂蒙正的同事仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底查問。
呂蒙正說:“如果知道那個人的姓名,就會終生不能再忘記,因此還不如不知道那個人的姓名為好。不去追問那個人的姓名,對我來說又有什麽損失呢?”當時的人都佩服呂蒙正的度量。
註釋:
參知政事:副宰相。
朝士:有資格入朝廷的中央官吏。
同列:同在朝廷做官的同事。
窮問:徹底追究。窮,窮盡,完結。問,追究。
量:度量,氣量。
過:過失,過錯。
文言文的特點
言文分離:文言與口語逐漸疏遠,導致文言與口語實際使用的語言距離越來越遠。
歷久不變:文言作為占統治地位的書面語言被人們代代相傳、沿用下來,其語言成分基本未變。
行文簡練:文言中單音節詞占優勢,雙音節詞和多音節詞比較少;此外,文言文多省略,省去主語、賓語、謂語、介詞的情況很常見。
古奧難懂:由於年代的久遠,與口語相脫離的文言越來越艱澀難懂。