-先秦著作
今夜是怎樣的夜晚,在河中漫遊。
今天是星期幾?與王子同舟共濟。
我慚愧,我不配我的拙見。
我的心是固執和不安的,我知道王子。
山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。
今天的翻譯:
今天是什麽樣的壹天!
我在河的中遊駕著船。
今天是什麽樣的壹天!
我不敢相信我和王子在同壹條船上。
王子喜歡我(哎喲,害羞)!
我什麽都不在乎。
我的心像壹只鹿,
我不敢相信我看到了王子
山上有樹,但樹有枝(知識)。
(但是)我的心好喜歡王子,他不知道(也許,不知道更好)。
(註:太子指春秋時期湖北的君子Xi)
壹葉扁舟,壹個愛上春天的女孩。壹首歡樂的歌,壹份真摯的感情。古人的暗戀,竟然像壹泓細長卻晶瑩剔透的山水,歡騰卻無聲?是誰讓我們的暗戀如此苦澀?心臟?
漢代劉向編撰的《說苑》中有壹段歷史故事:
楚國的項穿著華麗的衣服,在隨從的簇擁下來到河邊。莊信醫生剛好路過。見到項後,他站了起來,想和項握手。握手在古代是非常嚴肅的行為,所以項非常生氣,臉色大變。莊信看到的時候有點不舒服。他轉身洗手,給項講了壹個湖北紳士的故事:
壹天,這位湖北的先生坐在壹艘刻有青鳥的華麗遊船上,聽到壹個管船的越南人在用船槳唱歌。歌委婉動聽,湖北的先生很感動,只是聽不懂他在唱什麽。於是E先生請了壹個翻譯把劃手的歌詞翻譯成楚語。這是後世著名的越人歌。歌詞如下:
今天是什麽日子?在船的中間;今天星期幾?必須和王子在同壹條船上。我慚愧,我不配我的拙見。心裏有點煩躁不安,也知道太子。山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。
明白了歌詞的意思後,E先生立刻上前壹步,抱住劃手,為他披上刺繡。項聽了這個故事後,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。
以上故事發生在公元前540年左右。當時,楚、越雖是鄰國,但方言不通,交流需要借助翻譯。這首“任玥之歌”是中國歷史上現存的第壹首譯詩。這首詩接近楚辭的感傷之作,藝術水平很高。它與其他楚民間詩歌壹起,成為楚辭的藝術源泉。
附註:相傳《嶽越歌》是中國第壹首被翻譯的詩歌。在河裏戲水的越女崇拜他,用越南語唱了壹首歌。湖北的先生請人翻譯了楚辭,是壹首很美的情詩。有人說,在理解了這首歌和越女的心之後,E君笑著把她接了回來。