古詩詞大全網 - 古詩大全 - 涸轍之鮒原文及翻譯註釋

涸轍之鮒原文及翻譯註釋

文言文《 涸轍之鮒 》選自 初中文言文大全 ,其古詩原文如下:

莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰:“諾!我將得邑金,將貸子三百金,可乎?”莊周忿然作色,曰:“周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍,中有鮒魚焉。周問之曰:‘鮒魚來,子何為者邪?’對曰:‘我,東海之波臣也。君豈有鬥升之水而活我哉?’周曰:‘諾,我且南遊吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鮒魚忿然作色曰:‘吾失吾常與,我無所處。吾得鬥升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!’”(出自《莊子·外物》)

譯文

莊周家境貧窮,因此到監河侯那裏去借糧。監河侯答應道:“好的!我將要收到封邑的租賦稅金,收到後借給妳三百金,可以嗎?”莊周氣得變了臉色,說:“我昨天來的時候,聽到路中間有呼救聲。我環顧四周看到車轍中有條鮒魚困在那裏。我問它說:‘鮒魚,妳(在這)做什麽呀?’它回答說:‘我是東海水族的臣民,妳有壹升半鬥的水救活我嗎?’我說:‘好的!我將要到南方去遊說吳國和越國的國王,引過西江的水來迎接妳(回東海)好嗎?’鮒魚氣得變了臉色,說:‘我離開住慣了的地方,就無法生存。(現在)我只要能得到壹升半鬥的水,就能活下去。妳卻說出這樣的話來,還不如早壹點到幹魚市場來找我!”

註釋

貸:借。

邑金:封邑的租賦稅金。

忿然:憤怒的樣子。

周顧:環視。

波臣:海神的臣子。

肆:店鋪。