語言學在外語教學的應用:
應用語言學:
按其應用領域,分為以下幾個方面。
①語言教學。這是傳統意義上的應用語言學。編輯高質量的教材和參考書,研究切合實際的教學方法,壹直是語言教學研究中的重大課題。除壹般的語言教學外,還有為不同目的和不同對象服務的第二語言教學、科技外語教學、雙語制教學、聾啞盲教學。
②標準語的建立和規範化,文字的創制和改革。建立通用於各方言區的標準語是很重要的。應用語言學要解決的問題是如何選好這種標準語的基礎方言和標準音。
為無文字的語言創制文字時,基礎方言和標準音更是重要的依據。文字改革包括文字系統(字母表、正詞法和標點符號)的部分改進和徹底更換。標準語的建立只是語言規範化的開始。為了確定語音、語法、詞匯規範,需要編出相應的正音詞典、規範語法和各種類型的詞典。
③辭書編纂。詞匯是語言中變化最快的部分,新詞新義不斷湧現。及時、準確地把這些新詞新義固定在詞典中,指導人們如何運用,這是辭書對語言規範化最有效的影響。
④翻譯。這是在兩種語言之間進行的綜合性創造活動。如何處理好意義的傳達和形式的轉換,有很多問題要探討。
除上面這些課題外,壹般應用語言學還涉及言語矯正、舞臺語言研究、建立國際輔助語、制定速記系統。
機器應用語言學
研究如何利用電子計算機等先進工具來處理自然語言。有以下幾個主要課題。
①實驗語音學。運用電子計算機以後,語音實驗從音素音節分析擴展到成句成章分析,同時超音段特征成了重要研究對象。除了語音分析,還有語音合成的工作要做。
②機器翻譯。電子計算機和語言的最早結合開始於機器翻譯。它開辟了計算機非數值應用的領域,同時又為許多語言學理論和方法及許多技術成果提供了壹個廣闊的試驗場。不過就已有的成就來看,機譯系統的譯文質量離終極目標仍相差甚遠;而機譯質量是機譯系統成敗的關鍵。
中國數學家、語言學家周海中教授曾在論文《機器翻譯五十年》中指出:要提高機譯的質量,首先要解決的是語言本身問題而不是程序設計問題;單靠若幹程序來做機譯系統,肯定是無法提高機譯質量的。
另外,在人類尚未明了人腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達到“信、達、雅”的程度是不可能的。這些都是制約機譯質量提高的瓶頸。 [2]
③情報檢索。情報檢索中的關鍵是情報檢索語言的建立。這種語言應能準確表達文獻主題和提問主題所需的詞匯語法,不應產生歧義,並且便於用程序運算方式進行檢索。
④漢字信息處理。漢字字形繁復,字數龐雜,而且存在大量的壹音多字、壹字多音現象。這給編碼輸入帶來很多麻煩。為了使編碼簡單易學、操作方便、輸入迅速,需要對漢字進行多方面的研究。機器應用語言學除了以上這些課題外,還涉及自然語言理解,言語統計和少數民族語文的信息處理。