“人約黃昏後,月上柳梢頭”全詩是:
去年元夜時,花市燈如晝。
月上柳梢頭,人約黃昏後。
今年元夜時,月與燈依舊。
不見去年人,淚濕春衫袖。
譯文:
去年元宵節的夜晚,繁華的街市上燈火輝煌,照得有如白天壹樣。我 永遠忘不了,那壹天我們約定在黃昏時悄悄相會。還記得,壹輪明月當 時正靜靜地掛在柳樹枝頭上。
今年的元宵之夜,月亮也像去年壹樣明 亮,燈火也和去年壹樣輝煌。只是在這看燈、賞月的人群中沒有了妳的 身影。我心中感到壹陣酸楚,不由得淚水濕透了雪般潔白的春衫衣袖。
出處:北宋歐陽修的《生查子·元夕》
詩歌賞析
這首詞成功地運用了對比的手法,把相隔壹年的兩個時刻、兩種情景放在壹起。這樣,時刻相同,柳影相同,月光相同,唯有壹點不同——人。
這個對比同中有異,卻正是在這“同”中才真切地描繪並渲染了這個巨大的“異”,讓人感慨萬端。這首詞語言曉暢,簡潔平淡,卻又意味雋永,給人留下了無窮的想象空間。