古詩詞大全網 - 古詩大全 - 翻譯子魚論戰

翻譯子魚論戰

譯文:

楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公準備迎戰,大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了。”襄公不聽。襄公領兵和楚軍在泓水地方交戰。宋軍已經排好隊列,楚軍還未全部渡河。司馬公孫固說:“他們人多,我們人少,趁他們尚未全部渡河,請下令攻擊他們。”襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,尚未排好隊列,公孫固又將上述意見報告襄公。襄公說:“還不行。”等到楚軍排好了陣勢,然後才攻擊他們,結果,宋軍大敗。宋襄公腿部受傷,侍衛官也全部被殲。

全國人都歸罪襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭發花白的人。古代領兵作戰,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡了國的殷商的後裔,也不攻擊沒有排好隊列的軍隊。”子魚說:“君王不懂得作戰。強敵的軍隊,在險隘的地方不能成列,這是上天贊助我們;阻敵於險地而進攻他們,不也是可以的嗎?就這樣還怕不能取勝呢。而且現在我們面對的強者,都是我們的敵人。即使到了很大年紀,俘獲了就奪取過來,管什麽頭發花白?使軍隊明白國恥,教會他們作戰,是為了殺敵人。傷勢還未到死的程度,怎麽不再傷害他們?要是舍不得再去傷害受傷的敵人,就應當根本不要傷害他們;要是憐惜他們當中頭發花白的人,就應當向敵人投降。軍隊在有利時加以使用,鐘鼓用聲音來調節士氣。時機有利而使用軍隊,阻敵於險地是可以的。鼓聲宏大以鼓舞土氣,鳴鼓進攻未成列的敵人也是可以的。”